194 lines
18 KiB
XML
194 lines
18 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">bīræ</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_bīræ" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1947e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>bīræ</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d1947e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>beræ</orth><form xml:id="form_d1947e71" type="variant"><orth>bewræ</orth></form></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1947e74"><sense xml:id="sense_d1947e75"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>много</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>much</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1947e84"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>многий</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>many</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1947e93"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>долго</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>for a long time</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1947e102"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>очень</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>very</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1947e112">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1947e114">
|
|||
|
<quote>bīræ qæbatyr læppūtæ ʒy razyndī, bīræ ʒy ssardta ænafon jæ
|
|||
|
mælæt</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>много оказалось там храбрых юношей, многие нашли там свою
|
|||
|
безвременную гибель</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>there were many brave young men, many found there their untimely
|
|||
|
death</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>132</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1947e133">
|
|||
|
<quote>dæ fos bīræ!</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>да умножится твой скот</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>may your cattle multiply!</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1947e148" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>beretæ ni maxæj dær eške ajjepp winag æj</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>многие из нас также охотно замечают чужой недостаток</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>many of us also willingly notice another's defect</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Wadž."/><biblScope>37</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1947e170" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>cudan colaqi beremæj</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>нас было много на челне</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>there were many of us on the boat</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1947e188" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>beræ fæxxwæstæncæ</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>долго они боролись</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>they were fighting for a long time</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>9%l11%l</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1947e211" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>dæ læg dæ beræ wærzuj?</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>муж тебя очень любит?</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>does your husband loves you very much?</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>11%l2%l</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d1947e400" xml:id="mentioned_d1947e236" xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<w>*baivar-</w></mentioned>. Хорошо представлено в <hi rendition="#rend_bold">скифских</hi> собственных
|
|||
|
именах: <mentioned corresp="#mentioned_d1947e405" xml:id="mentioned_d1947e241" xml:lang="xsc"><lang/>
|
|||
|
<w>Βαιορααπος</w><note type="comment" xml:lang="ru">= <mentioned corresp="#mentioned_d1947e411" xml:id="mentioned_d1947e247" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
|
|||
|
<w>*baivar-aspa-</w></mentioned></note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1947e416" xml:id="mentioned_d1947e252" xml:lang="xsc"><w>Βαιορμαιος</w><note type="comment" xml:lang="ru">=
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d1947e420" xml:id="mentioned_d1947e256" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
|
|||
|
<w>*baivar-māya-</w></mentioned></note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1947e425" xml:id="mentioned_d1947e261" xml:lang="xsc"><w>όυμβηυαροζ</w><note type="comment" xml:lang="ru">=
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d1947e429" xml:id="mentioned_d1947e265" xml:lang="os"><lang/>
|
|||
|
<w>xumbewræ</w></mentioned></note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1947e434" xml:id="mentioned_d1947e270" xml:lang="xsc"><w>Βευραζουρια</w><note type="comment" xml:lang="ru">=
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d1947e438" xml:id="mentioned_d1947e274" xml:lang="os"><lang/>
|
|||
|
<w>bewræ-ʒoræ</w></mentioned></note></mentioned> и др. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>159</biblScope></bibl>). За
|
|||
|
пределами скифо-осетинского можно указать: <mentioned corresp="#mentioned_d1947e448" xml:id="mentioned_d1947e284" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>bēvar</w>
|
|||
|
<gloss><q>десять тысяч</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1947e456" xml:id="mentioned_d1947e292" xml:lang="pal"><lang/>
|
|||
|
<w>bēvar</w>
|
|||
|
<gloss><q>десять тысяч</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1947e464" xml:id="mentioned_d1947e300" xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>byūra</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1947e469" xml:id="mentioned_d1947e305" xml:lang="kho"><w>byurru</w>
|
|||
|
<gloss><q>десять тысяч</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1947e475" xml:id="mentioned_d1947e311" xml:lang="kho"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>много</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOS"/><biblScope>VIII 121; IX 73</biblScope></bibl>),
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d1947e486" xml:id="mentioned_d1947e322" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>baevarə</w>
|
|||
|
<gloss><q>десять тысяч</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1947e494" xml:id="mentioned_d1947e330" xml:lang="ae"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>множество</q></gloss></mentioned>. — Выпадение <hi rendition="#rend_italic">w</hi> в <hi rendition="#rend_italic">biræ</hi> |
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">beræ</hi>, как в -<hi rendition="#rend_italic">imæ</hi> (окончание союзного падежа) из -<hi rendition="#rend_italic">iwmæ</hi>, <hi rendition="#rend_italic">qæmæ</hi>
|
|||
|
‘домой’ из <hi rendition="#rend_italic">qæwmæ</hi> и др. <mentioned corresp="#mentioned_d1947e500" xml:id="mentioned_d1947e336" xml:lang="xcl"><lang/>
|
|||
|
<w>biur</w>
|
|||
|
<gloss><q>десять тысяч</q></gloss></mentioned> и <mentioned corresp="#mentioned_d1947e508" xml:id="mentioned_d1947e344" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>bewri</w>
|
|||
|
<gloss><q>много</q></gloss></mentioned> ‘много’ считаются усвоенными из
|
|||
|
персидского. Однако армянская форма ближе к староиронской *<hi rendition="#rend_italic">bīwræ</hi>, а
|
|||
|
грузинская — к современной дигорской <mentioned corresp="#mentioned_d1947e516" xml:id="mentioned_d1947e352" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
|||
|
<w>bewræ</w></mentioned>, чем обе они — к персидскому <mentioned corresp="#mentioned_d1947e522" xml:id="mentioned_d1947e358" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>bēvar</w></mentioned>, поэтому не исключено, что они усвоены из
|
|||
|
аланского, как и <mentioned corresp="#mentioned_d1947e527" xml:id="mentioned_d1947e363" xml:lang="kbd-x-crc"><lang/>
|
|||
|
<w>beurə</w>
|
|||
|
<gloss><q>много</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1947e535" xml:id="mentioned_d1947e371" xml:lang="kbd-x-crc"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>долго</q></gloss></mentioned>
|
|||
|
(<bibl><author>Трубецкой</author><ref type="bibl" target="#ref_MSL"/><biblScope xml:lang="ru">1921, стр. 249</biblScope></bibl>).%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 56</biblScope></bibl>;
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>20</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>28</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">It traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d1947e236" xml:id="mentioned_d1947e400" xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<w>*baivar-</w></mentioned>. The word is widespread in <hi rendition="#rend_bold">Scythian</hi> proper
|
|||
|
names: <mentioned corresp="#mentioned_d1947e241" xml:id="mentioned_d1947e405" xml:lang="xsc"><lang/>
|
|||
|
<w>Βαιορααπος</w><note type="comment" xml:lang="en">= <mentioned corresp="#mentioned_d1947e247" xml:id="mentioned_d1947e411" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
|
|||
|
<w>*baivar-aspa-</w></mentioned></note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1947e252" xml:id="mentioned_d1947e416" xml:lang="xsc"><w>Βαιορμαιος</w><note type="comment" xml:lang="en">= <mentioned corresp="#mentioned_d1947e256" xml:id="mentioned_d1947e420" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
|
|||
|
<w>*baivar-māya-</w></mentioned></note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1947e261" xml:id="mentioned_d1947e425" xml:lang="xsc"><w>όυμβηυαροζ</w><note type="comment" xml:lang="en">= <mentioned corresp="#mentioned_d1947e265" xml:id="mentioned_d1947e429" xml:lang="os"><lang/>
|
|||
|
<w>xumbewræ</w></mentioned></note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1947e270" xml:id="mentioned_d1947e434" xml:lang="xsc"><w>Βευραζουρια</w><note type="comment" xml:lang="en">= <mentioned corresp="#mentioned_d1947e274" xml:id="mentioned_d1947e438" xml:lang="os"><lang/>
|
|||
|
<w>bewræ-ʒoræ</w></mentioned></note></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>159</biblScope></bibl>).
|
|||
|
Apart from Scythian-Ossetic, the following words are worth mentioning:
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d1947e284" xml:id="mentioned_d1947e448" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>bēvar</w>
|
|||
|
<gloss><q>ten thousand</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1947e292" xml:id="mentioned_d1947e456" xml:lang="pal"><lang/>
|
|||
|
<w>bēvar</w>
|
|||
|
<gloss><q>ten thousand</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1947e300" xml:id="mentioned_d1947e464" xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>byūra</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1947e305" xml:id="mentioned_d1947e469" xml:lang="kho"><w>byurru</w>
|
|||
|
<gloss><q>ten thousand</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1947e311" xml:id="mentioned_d1947e475" xml:lang="kho"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>much</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOS"/><biblScope>VIII 121; IX 73</biblScope></bibl>),
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d1947e322" xml:id="mentioned_d1947e486" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>baevarə</w>
|
|||
|
<gloss><q>ten thousand</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1947e330" xml:id="mentioned_d1947e494" xml:lang="ae"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>multitude</q></gloss></mentioned>. — The loss of <hi rendition="#rend_italic">w</hi> in <hi rendition="#rend_italic">biræ</hi>
|
|||
|
| <hi rendition="#rend_italic">beræ</hi>, like in -<hi rendition="#rend_italic">imæ</hi> (comitative case ending) from -<hi rendition="#rend_italic">iwmæ</hi>, <hi rendition="#rend_italic">qæmæ</hi>
|
|||
|
‘home’ from <hi rendition="#rend_italic">qæwmæ</hi> etc. <mentioned corresp="#mentioned_d1947e336" xml:id="mentioned_d1947e500" xml:lang="xcl"><lang/>
|
|||
|
<w>biur</w>
|
|||
|
<gloss><q>ten thousand</q></gloss></mentioned> and <mentioned corresp="#mentioned_d1947e344" xml:id="mentioned_d1947e508" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>bewri</w>
|
|||
|
<gloss><q>much</q></gloss></mentioned> are considered to be adopted from
|
|||
|
Persian. However, the Armenian form is close to the old Iron *<hi rendition="#rend_italic">bīwræ</hi>, and the
|
|||
|
Georgian one is close to the modern Digor <mentioned corresp="#mentioned_d1947e352" xml:id="mentioned_d1947e516" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
|||
|
<w>bewræ</w></mentioned>, than both of them are close to the Persian
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d1947e358" xml:id="mentioned_d1947e522" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>bēvar</w></mentioned>, so it is quite possible that these forms were
|
|||
|
adopted from Alan, like <mentioned corresp="#mentioned_d1947e363" xml:id="mentioned_d1947e527" xml:lang="kbd-x-crc"><lang/>
|
|||
|
<w>beurə</w>
|
|||
|
<gloss><q>much</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1947e371" xml:id="mentioned_d1947e535" xml:lang="kbd-x-crc"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>for a long time</q></gloss></mentioned>
|
|||
|
(<bibl><author>Трубецкой</author><ref type="bibl" target="#ref_MSL"/><biblScope xml:lang="en">1921, p. 249</biblScope></bibl>).%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 56</biblScope></bibl>;
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>20</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>28</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|