86 lines
4.9 KiB
XML
86 lines
4.9 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">būqq</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_būqq" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4044e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>būqq</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d4044e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>boqq</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4044e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>отрыжка</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>belching</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<re xml:id="re_d4044e82">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4044e84" type="lemma"><orth>būqq kænyn</orth><form xml:id="form_d4044e86" type="variant"><orth>būqqytæ
|
|||
|
kænyn</orth></form></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4044e89"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>рыгать</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>belch</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="ru">д. <ref type="xr" target="#entry_rewun"/>
|
|||
|
id.</note>
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="en">Digor <ref type="xr" target="#entry_rewun"/>
|
|||
|
id</note>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4044e110">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4044e112">
|
|||
|
<quote>kæsgon ældary būqqytæ kæny</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>он рыгает, как кабардинский князь</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>he belches like a Kabardian prince</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4044e127" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>æfsesaxsæn boqqitæ</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>отрыжка сытого желудка</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>belching of a full-fed stomach</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>286%l3%l</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4044e149">
|
|||
|
<quote>cardæj būqqytæ kodtoj</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>от (избытка) жизни у них была отрыжка (они пресыщены)</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>they had an belching because of (the excess) of life (they are
|
|||
|
oversaturated)</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/><biblScope>102</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Звукоподражательное.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Onomatopoetic word.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|