abaev-xml/entries/abaev_bia.xml

66 lines
4.6 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">bia</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_bia" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d679e66" type="lemma"><orth>bia</orth></form>
<sense xml:id="sense_d679e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>айва</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>quince</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d679e79">
<abv:example xml:id="example_d679e81">
<quote>Tūtyry kond ærcytæ æmæ biajy syftæ — ūdon yn je ʽtærtty
nyssaʒ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сделанные в день Тутыр копья и листья айвы вложи ему в грудь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the spears made on Tutyr day and quince leaves were put into his
chest</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>II
53</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d679e132" xml:id="mentioned_d679e103" xml:lang="fa"><lang/>
<w>bia</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d679e137" xml:id="mentioned_d679e108" xml:lang="fa"><w>ābia</w>
<gloss><q>айва</q></gloss></mentioned>; в осетинский усвоено, вероятно,
через посредство кавказских языков; ср.<mentioned corresp="#mentioned_d679e143" xml:id="mentioned_d679e114" xml:lang="ka"><lang/>
<w>bia</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d679e148" xml:id="mentioned_d679e119" xml:lang="ab"><lang/>
<w>bia</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d679e153" xml:id="mentioned_d679e124" xml:lang="lbe"><lang/>
<w>bih</w></mentioned> и др.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d679e103" xml:id="mentioned_d679e132" xml:lang="fa"><lang/>
<w>bia</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d679e108" xml:id="mentioned_d679e137" xml:lang="fa"><w>ābia</w>
<gloss><q>quince</q></gloss></mentioned>; the word was adopted in Ossetic,
probably, through Caucasian languages: cf. <mentioned corresp="#mentioned_d679e114" xml:id="mentioned_d679e143" xml:lang="ka"><lang/>
<w>bia</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d679e119" xml:id="mentioned_d679e148" xml:lang="ab"><lang/>
<w>bia</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d679e124" xml:id="mentioned_d679e153" xml:lang="lbe"><lang/>
<w>bih</w></mentioned> etc.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>