abaev-xml/entries/abaev_bia.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

66 lines
No EOL
4.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">bia</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_bia" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d679e66" type="lemma"><orth>bia</orth></form>
<sense xml:id="sense_d679e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>айва</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>quince</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d679e79">
<abv:example xml:id="example_d679e81">
<quote>Tūtyry kond ærcytæ æmæ biajy syftæ — ūdon yn je ʽtærtty
nyssaʒ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сделанные в день Тутыр копья и листья айвы вложи ему в грудь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the spears made on Tutyr day and quince leaves were put into his
chest</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>II
53</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d679e132" xml:id="mentioned_d679e103" xml:lang="fa"><lang/>
<w>bia</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d679e137" xml:id="mentioned_d679e108" xml:lang="fa"><w>ābia</w>
<gloss><q>айва</q></gloss></mentioned>; в осетинский усвоено, вероятно,
через посредство кавказских языков; ср.<mentioned corresp="#mentioned_d679e143" xml:id="mentioned_d679e114" xml:lang="ka"><lang/>
<w>bia</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d679e148" xml:id="mentioned_d679e119" xml:lang="ab"><lang/>
<w>bia</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d679e153" xml:id="mentioned_d679e124" xml:lang="lbe"><lang/>
<w>bih</w></mentioned> и др.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d679e103" xml:id="mentioned_d679e132" xml:lang="fa"><lang/>
<w>bia</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d679e108" xml:id="mentioned_d679e137" xml:lang="fa"><w>ābia</w>
<gloss><q>quince</q></gloss></mentioned>; the word was adopted in Ossetic,
probably, through Caucasian languages: cf. <mentioned corresp="#mentioned_d679e114" xml:id="mentioned_d679e143" xml:lang="ka"><lang/>
<w>bia</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d679e119" xml:id="mentioned_d679e148" xml:lang="ab"><lang/>
<w>bia</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d679e124" xml:id="mentioned_d679e153" xml:lang="lbe"><lang/>
<w>bih</w></mentioned> etc.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>