195 lines
11 KiB
XML
195 lines
11 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cæf</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_cæf" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d3622e66" type="lemma"><orth>cæf</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3622e69"><sense xml:id="sense_d3622e70"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>удар</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>beat</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3622e79"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>рана</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>wound</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<re xml:id="re_d3622e89">
|
|||
|
<form xml:id="form_d3622e91" type="lemma"><orth>fæcæf kænyn</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3622e94" n="1"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>ранить</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>wound</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3622e104" n="2"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>поразить мишень</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>hit the target</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d3622e115">
|
|||
|
<form xml:id="form_d3622e117" type="lemma"><orth>fæcæf wyn</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3622e120"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>быть раненым</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>be wounded</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d3622e131">
|
|||
|
<form xml:id="form_d3622e133" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>jæ cæfyl</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d3622e136" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>jæ cæfbæl</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3622e139"><sense xml:id="sense_d3622e140"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>вовремя</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>on time</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3622e149"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>сразу</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>at once</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3622e159">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d3622e161">
|
|||
|
<quote>cæf jæ cæfyl bæddyn qæwy</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>рану надо перевязывать сразу</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>the wound must be bound up right away</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
|
|||
|
197</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d3622e180" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>æ nivæn ma ʽj cæfbæl wingutæ fæcæj</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>на его счастье вовремя оказались очевидцы</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>luckily for him, witnesses appeared on time</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_LQ"/><biblScope>III
|
|||
|
41</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3622e205">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d3622e207">
|
|||
|
<quote>magūsajæn — cæf</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>лодырю — колотушки</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>beaters are for the idler</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>117</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d3622e226">
|
|||
|
<quote>æfsæn dwar ærtæ cæfi fækkodta</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>трижды ударил в железные ворота</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>[he] hit the iron gate three times</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>%l12—13%l</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d3622e245">
|
|||
|
<quote>fæjnæ ʽstæs cæfy fækænync kæræʒījæn</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>по восемнадцать ударов наносят друг другу</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>[they] punch each other eighteen times</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/><biblScope>38</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d3622e264">
|
|||
|
<quote>færæty cæftæ æxsænḱʼy xærd… xony</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>удары топора называет укусами блохи</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>axe hacks are called flea bites</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>24</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d3622e283">
|
|||
|
<quote>jæ cæftæ babasta</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>перевязал свои раны</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>[he] bound up a wound</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d3622e299">
|
|||
|
<quote>farsy cæf mælætʒag cæf razynd</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>рана в бок оказалась смертельной раной</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>the side injury turned out to be fatal</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Хаджи-Мурат"/><biblScope>234</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d3622e318">
|
|||
|
<quote>(fat) fexsta æmæ kʼūlbadæg ūsy ḱyzǵy fæcæf kodta</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>пустил стрелу и поранил дочь колдуньи</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>[he] shot an arrow and wounded the witch's daughter</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>18</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d3622e337">
|
|||
|
<quote>kæd ūcy ærtæ ūrs ærdūjy fæcæf kænaj, wæd amælʒæn</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>если ты поразишь те три белые волосинки, то (кабан) умрет</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>if you hit those three little white hairs, then (a wild boar) will
|
|||
|
die</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>82</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d3622e356" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>cæf arsaw</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>как раненый медведь</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>like an injured bear</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes."/><biblScope>113</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_cævyn"/> ‘ударять’.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_cævyn"/> ‘hit’.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|