abaev-xml/entries/abaev_cæwæt.xml

83 lines
7.1 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cæwæt</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_cæwæt" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d5424e66" type="lemma"><orth>cæwæt</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5424e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>потомство</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>descendants</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5424e79">
<abv:example xml:id="example_d5424e81">
<quote>fos cæwæt kænyn næ waǧta — alæbon xærgæ!</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>(великан) не давал стаду размножаться — каждый день поедал</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>(a giant) did not allow the herd to multiply - he consumed it every
day!</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>103</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к *<hi rendition="#rend_italic">čyavaθa</hi>-. Дериват глагола <ref type="xr" target="#entry_cæwyn"/> ‘идти’ → ‘происходить’. Суффикс -<hi rendition="#rend_italic">æt</hi> находим еще
в <hi rendition="#rend_italic">mæl-æt</hi> ‘смерть’ [см. <ref type="xr" target="#entry_mælæt"/>], от <ref type="xr" target="#entry_mælyn"/> ‘умирать’. Для идеосемантики ‘идти’ →
‘потомство’ ср. хотя бы <mentioned corresp="#mentioned_d5424e177" xml:id="mentioned_d5424e109" xml:lang="de"><lang/>
<w>Nach-kommen-schaft</w>
<gloss><q>потомство</q></gloss></mentioned> ( от <mentioned corresp="#mentioned_d5424e185" xml:id="mentioned_d5424e117" xml:lang="de"><lang/>
<w>kommen</w>
<gloss><q>идти</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5424e194" xml:id="mentioned_d5424e126" xml:lang="de"><w/>
<gloss><q>приходить</q></gloss></mentioned>). Предложенное
<bibl><author>Штакельбергом</author></bibl> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/><biblScope>85</biblScope></bibl>) сближение
осетинского <ref type="xr" target="#entry_cæwæt"/> с <mentioned corresp="#mentioned_d5424e209" xml:id="mentioned_d5424e141" xml:lang="ar"><lang/>
<w>jamāt</w>
<gloss><q>общество</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5424e217" xml:id="mentioned_d5424e149" xml:lang="ar"><w/>
<gloss><q>семья</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5424e224" xml:id="mentioned_d5424e156" xml:lang="ku"><lang/>
<w>jiwat</w>
<gloss><q>компания</q></gloss></mentioned> следует рассматривать как
неудачное.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III 142</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It traces back to *<hi rendition="#rend_italic">čyavaθa</hi>-. A derivative word of the verb
<ref type="xr" target="#entry_cæwyn"/> gooriginate. The suffix
-<hi rendition="#rend_italic">æt</hi> is found also in <hi rendition="#rend_italic">mæl-æt</hi> death [see <ref type="xr" target="#entry_mælæt"/>], from <ref type="xr" target="#entry_mælyn"/> die.
For the ideosemantics godescendants cf. at least <mentioned corresp="#mentioned_d5424e109" xml:id="mentioned_d5424e177" xml:lang="de"><lang/>
<w>Nach-kommen-schaft</w>
<gloss><q>descendants</q></gloss></mentioned> ( from <mentioned corresp="#mentioned_d5424e117" xml:id="mentioned_d5424e185" xml:lang="de"><lang/>
<w>kommen</w>
<gloss><q>go</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5424e126" xml:id="mentioned_d5424e194" xml:lang="de"><w/>
<gloss><q>come</q></gloss></mentioned>).
<bibl><author>Stackelberg's</author></bibl> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/><biblScope>85</biblScope></bibl>) connection of the
Ossetic <ref type="xr" target="#entry_cæwæt"/> with <mentioned corresp="#mentioned_d5424e141" xml:id="mentioned_d5424e209" xml:lang="ar"><lang/>
<w>jamāt</w>
<gloss><q>community</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5424e149" xml:id="mentioned_d5424e217" xml:lang="ar"><w/>
<gloss><q>family</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5424e156" xml:id="mentioned_d5424e224" xml:lang="ku"><lang/>
<w>jiwat</w>
<gloss><q>company</q></gloss></mentioned> should be considered as
unsuccessful.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III 142</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>