abaev-xml/entries/abaev_cʼærna.xml

97 lines
7.9 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cʼærna</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_cʼærna" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d376e66" type="lemma"><orth>cʼærna</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d376e72"><sense xml:id="sense_d376e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>веснущатый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>freckled</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d376e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>пятнистый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>spotted</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d376e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>веснушка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>freckle</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d376e101">
<form xml:id="form_d376e103" type="lemma"><orth>cʼærna karkæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d376e106"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>рябая курица</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>speckled hen</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d376e117">
<form xml:id="form_d376e119" type="lemma"><orth>cærnagun</orth></form>
<sense xml:id="sense_d376e122"><sense xml:id="sense_d376e123"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>рябой</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>specky</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d376e132"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>веснущатый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>freckled</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<etym xml:lang="ru">Примыкает к <mentioned corresp="#mentioned_d376e197" xml:id="mentioned_d376e146" xml:lang="ka"><lang/>
<w>cʼreli</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d376e202" xml:id="mentioned_d376e151" xml:lang="ka"><w>črela</w>
<gloss><q>пестрый</q></gloss></mentioned> через ступени %ičʼrela → *cʼærla →
cʼærna%i, ср. звуковые отношения <mentioned corresp="#mentioned_d376e208" xml:id="mentioned_d376e157" xml:lang="ka"><lang/>
<w>cxrila</w></mentioned>ос. <ref type="xr" target="#entry_syxyrna"/>
‘решето’. Огласовка <hi rendition="#rend_italic">æ</hi> в осетинском позволяет рассматривать это слово как
„мегрелизм“, хотя в современном мегрельском мы имеем, как и в грузинском,
<mentioned corresp="#mentioned_d376e215" xml:id="mentioned_d376e164" xml:lang="xmf" extralang="ka"><lang/>
<w>čʼreli</w></mentioned>, а не <hi rendition="#rend_italic">ʼrali</hi> (ср. „мегрельскую“ огласовку в
<hi rendition="#rend_italic">kær</hi>-, <ref type="xr" target="#entry_car"/>). Грузинское слово, со своей
стороны, можно поставить в связь с некоторыми словами других кавказских языков:
<mentioned corresp="#mentioned_d376e223" xml:id="mentioned_d376e172" xml:lang="lez"><lang/>
<w>cʼarù</w>
<gloss><q>пестрый</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d376e231" xml:id="mentioned_d376e180" xml:lang="tab"><lang/>
<w>cʼar-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d376e236" xml:id="mentioned_d376e185" xml:lang="av"><lang/>
<w>čar-</w></mentioned> id.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>526</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It relates to <mentioned corresp="#mentioned_d376e146" xml:id="mentioned_d376e197" xml:lang="ka"><lang/>
<w>cʼreli</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d376e151" xml:id="mentioned_d376e202" xml:lang="ka"><w>črela</w>
<gloss><q>mottle</q></gloss></mentioned> through the following steps:
<hi rendition="#rend_italic">čʼrela → *cʼærla → cʼærna</hi>, cf. sound relations <mentioned corresp="#mentioned_d376e157" xml:id="mentioned_d376e208" xml:lang="ka"><lang/>
<w>cxrila</w></mentioned> → Ossetic. <ref type="xr" target="#entry_syxyrna"/> sieve. The vocalization <hi rendition="#rend_italic">æ</hi> in Ossetic let consider this word as a
“Mingrelism”, although in modern Mingrelian, as well as in Georgian, we have
<mentioned corresp="#mentioned_d376e164" xml:id="mentioned_d376e215" xml:lang="xmf" extralang="ka"><lang/>
<w>čʼreli</w></mentioned>, and not <hi rendition="#rend_italic">ʼrali</hi> (cf. “Mingrelian”
vocalization in <hi rendition="#rend_italic">kær</hi>-, <ref type="xr" target="#entry_car"/>). The Georgian
word, for its part, can be related to some words of other Caucasian languages:
<mentioned corresp="#mentioned_d376e172" xml:id="mentioned_d376e223" xml:lang="lez"><lang/>
<w>cʼarù</w>
<gloss><q>mottle</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d376e180" xml:id="mentioned_d376e231" xml:lang="tab"><lang/>
<w>cʼar-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d376e185" xml:id="mentioned_d376e236" xml:lang="av"><lang/>
<w>čar-</w></mentioned> id.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>526</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>