abaev-xml/entries/abaev_cʼærna.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

97 lines
No EOL
7.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cʼærna</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_cʼærna" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d376e66" type="lemma"><orth>cʼærna</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d376e72"><sense xml:id="sense_d376e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>веснущатый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>freckled</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d376e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>пятнистый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>spotted</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d376e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>веснушка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>freckle</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d376e101">
<form xml:id="form_d376e103" type="lemma"><orth>cʼærna karkæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d376e106"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>рябая курица</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>speckled hen</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d376e117">
<form xml:id="form_d376e119" type="lemma"><orth>cærnagun</orth></form>
<sense xml:id="sense_d376e122"><sense xml:id="sense_d376e123"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>рябой</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>specky</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d376e132"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>веснущатый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>freckled</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<etym xml:lang="ru">Примыкает к <mentioned corresp="#mentioned_d376e197" xml:id="mentioned_d376e146" xml:lang="ka"><lang/>
<w>cʼreli</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d376e202" xml:id="mentioned_d376e151" xml:lang="ka"><w>črela</w>
<gloss><q>пестрый</q></gloss></mentioned> через ступени %ičʼrela → *cʼærla →
cʼærna%i, ср. звуковые отношения <mentioned corresp="#mentioned_d376e208" xml:id="mentioned_d376e157" xml:lang="ka"><lang/>
<w>cxrila</w></mentioned>ос. <ref type="xr" target="#entry_syxyrna"/>
‘решето’. Огласовка <hi rendition="#rend_italic">æ</hi> в осетинском позволяет рассматривать это слово как
„мегрелизм“, хотя в современном мегрельском мы имеем, как и в грузинском,
<mentioned corresp="#mentioned_d376e215" xml:id="mentioned_d376e164" xml:lang="xmf" extralang="ka"><lang/>
<w>čʼreli</w></mentioned>, а не <hi rendition="#rend_italic">ʼrali</hi> (ср. „мегрельскую“ огласовку в
<hi rendition="#rend_italic">kær</hi>-, <ref type="xr" target="#entry_car"/>). Грузинское слово, со своей
стороны, можно поставить в связь с некоторыми словами других кавказских языков:
<mentioned corresp="#mentioned_d376e223" xml:id="mentioned_d376e172" xml:lang="lez"><lang/>
<w>cʼarù</w>
<gloss><q>пестрый</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d376e231" xml:id="mentioned_d376e180" xml:lang="tab"><lang/>
<w>cʼar-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d376e236" xml:id="mentioned_d376e185" xml:lang="av"><lang/>
<w>čar-</w></mentioned> id.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>526</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It relates to <mentioned corresp="#mentioned_d376e146" xml:id="mentioned_d376e197" xml:lang="ka"><lang/>
<w>cʼreli</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d376e151" xml:id="mentioned_d376e202" xml:lang="ka"><w>črela</w>
<gloss><q>mottle</q></gloss></mentioned> through the following steps:
<hi rendition="#rend_italic">čʼrela → *cʼærla → cʼærna</hi>, cf. sound relations <mentioned corresp="#mentioned_d376e157" xml:id="mentioned_d376e208" xml:lang="ka"><lang/>
<w>cxrila</w></mentioned> → Ossetic. <ref type="xr" target="#entry_syxyrna"/> sieve. The vocalization <hi rendition="#rend_italic">æ</hi> in Ossetic let consider this word as a
“Mingrelism”, although in modern Mingrelian, as well as in Georgian, we have
<mentioned corresp="#mentioned_d376e164" xml:id="mentioned_d376e215" xml:lang="xmf" extralang="ka"><lang/>
<w>čʼreli</w></mentioned>, and not <hi rendition="#rend_italic">ʼrali</hi> (cf. “Mingrelian”
vocalization in <hi rendition="#rend_italic">kær</hi>-, <ref type="xr" target="#entry_car"/>). The Georgian
word, for its part, can be related to some words of other Caucasian languages:
<mentioned corresp="#mentioned_d376e172" xml:id="mentioned_d376e223" xml:lang="lez"><lang/>
<w>cʼarù</w>
<gloss><q>mottle</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d376e180" xml:id="mentioned_d376e231" xml:lang="tab"><lang/>
<w>cʼar-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d376e185" xml:id="mentioned_d376e236" xml:lang="av"><lang/>
<w>čar-</w></mentioned> id.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>526</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>