88 lines
7 KiB
XML
88 lines
7 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cʼylyn</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_cʼylyn" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5530e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>cʼylyn</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d5530e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>cʼilin</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5530e72"><sense xml:id="sense_d5530e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>метелка</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>wisp</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5530e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>веник</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>broom</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5530e92">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5530e94">
|
|||
|
<quote>nog cʼylyn mærzag ū</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>новая метелка хорошо метет</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>new broom sweeps well</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
|
|||
|
217</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5530e113" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>Murat rajsta cʼilin æma ʽj nixxuluj kodta; nissærfta kʼlassi
|
|||
|
pʼol</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>Мурат взял веник и смочил его; вымел пол класса</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>Murat took a broom and moistened it; swept the floor of the class
|
|||
|
room</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_FS"/><biblScope>I 85</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Конечный -<hi rendition="#rend_italic">yn</hi> | -<hi rendition="#rend_italic">in</hi> представляет, по-видимому, формант,
|
|||
|
указывающий на материал, из которого сделан предмет (ср. <hi rendition="#rend_italic">qæd-yn</hi> | <hi rendition="#rend_italic">ǧæd-in</hi>
|
|||
|
‘деревянный’, <hi rendition="#rend_italic">avg-yn</hi> | <hi rendition="#rend_italic">avg-in</hi> ‘стеклянный’ [см. <ref type="xr" target="#entry_avg"/>] и др.). В этом случае в *<hi rendition="#rend_italic">cʼyl</hi> | *<hi rendition="#rend_italic">cʼil</hi> следует
|
|||
|
видеть название какого-то растения, из которого делались веники; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5530e173" xml:id="mentioned_d5530e140" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>čʼili</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Чубинов"/></bibl>), которое упомянуто нами под словом <ref type="xr" target="#entry_cīl"/> ‘папоротник’. Может быть, имеет сюда отношение и
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d5530e183" xml:id="mentioned_d5530e150" xml:lang="av"><lang/>
|
|||
|
<w>cʼcʼilicʼcʼ</w>
|
|||
|
<gloss><q>метелка</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5530e192" xml:id="mentioned_d5530e159" xml:lang="kbd"><lang/>
|
|||
|
<w>sələk</w>
|
|||
|
<gloss><q>веник</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">The final -<hi rendition="#rend_italic">yn</hi> | -<hi rendition="#rend_italic">in</hi> is apparently a formant that points
|
|||
|
to the materal of which something is made (cf. <hi rendition="#rend_italic">qæd-yn</hi> | <hi rendition="#rend_italic">ǧæd-in</hi> ‘wooden’,
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">avg-yn</hi> | <hi rendition="#rend_italic">avg-in</hi> ‘made of glass’ [see <ref type="xr" target="#entry_avg"/> ] etc.). In this case *<hi rendition="#rend_italic">cʼyl</hi> | *<hi rendition="#rend_italic">cʼil</hi> should be considered as a name of
|
|||
|
some plant of which brooms were made; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5530e140" xml:id="mentioned_d5530e173" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>čʼili</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Чубинов"/></bibl>), which is mentioned under the word <ref type="xr" target="#entry_cīl"/> ‘fern’. Maybe the following words also relate here:
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d5530e150" xml:id="mentioned_d5530e183" xml:lang="av"><lang/>
|
|||
|
<w>cʼcʼilicʼcʼ</w>
|
|||
|
<gloss><q>wisp</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5530e159" xml:id="mentioned_d5530e192" xml:lang="kbd"><lang/>
|
|||
|
<w>sələk</w>
|
|||
|
<gloss><q>broom</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|