abaev-xml/entries/abaev_caldær.xml

70 lines
4.5 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">caldær</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_caldær" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4506e66" type="lemma"><orth>caldær</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4506e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>несколько</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>some</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d4506e79">
<re xml:id="re_d4506e81">
<form xml:id="form_d4506e83" type="lemma"><orth>caldær xatty</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4506e86"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>несколько раз</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>several times</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d4506e97">
<form xml:id="form_d4506e99" type="lemma"><orth>caldæriddær</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4506e102"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сколько бы ни</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>no matter how much</q>
</abv:tr></sense>
</re>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4506e114">
<abv:example xml:id="example_d4506e116">
<quote>caldær lægy sæ kʽūxtæ sdardtoj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>несколько человек подняли руки</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>some people put hands up</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">От <ref type="xr" target="#entry_cal"/>, с суффиксом -<hi rendition="#rend_italic">dær</hi>,
подобно другим неопределенным местоимениям: <hi rendition="#rend_italic">ḱi-dær</hi> ‘кто-то’ [см. <ref type="xr" target="#entry_ḱīdær"/>], <hi rendition="#rend_italic">cy-dær</hi> ‘что-то’ [см. <ref type="xr" target="#entry_cydær"/>], <hi rendition="#rend_italic">kæcy-dær</hi> ‘какой-то‘ и др.</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_cal"/>, with the suffix
-<hi rendition="#rend_italic">dær</hi>, like other indefinite pronouns: <hi rendition="#rend_italic">ḱi-dær</hi> someone [see <ref type="xr" target="#entry_ḱīdær"/>], <hi rendition="#rend_italic">cy-dær</hi> somewhat [see <ref type="xr" target="#entry_cydær"/>], <hi rendition="#rend_italic">kæcy-dær</hi> certain etc.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>