abaev-xml/entries/abaev_card.xml

163 lines
10 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">card</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_card" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d876e66" type="lemma"><orth>card</orth></form>
<sense xml:id="sense_d876e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>жизнь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>life</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d876e79" xml:lang="os-x-digor">
<lang/>
<form xml:id="form_d876e83" type="lemma"><orth>card xwæræ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d876e86"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>родная сестра</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>full sister</q>
</abv:tr></sense>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/><biblScope>90</biblScope></bibl>)</note>
</re>
<re xml:id="re_d876e104">
<form xml:id="form_d876e106" type="lemma"><orth>card xæræfyrt</orth></form>
<sense xml:id="sense_d876e109"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>родной племянник</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>native nephew</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d876e120">
<abv:example xml:id="example_d876e122">
<quote>arǧ nal wyd mæ k˳ystæn, yswældaj mæ card</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>обесценился мой труд, стала ненужной моя жизнь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>my work has been devaluated, my life has become useless</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>59</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d876e141">
<quote>card tynʒy jæ razmæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>жизнь спешит навстречу ему (солнцу)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the life hurries towards it (the sun)</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>63</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d876e160">
<quote>tæxūdy, tæxūdy, kæmæn īs dæ card</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>счастлив тот, кто (живет) твоей жизнью</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>one who (is living) your life is happy</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>119</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d876e179">
<quote>æristadæj ændær card</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>настала другая жизнь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>another life has come</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>24</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d876e198">
<quote>card yl næ xæcy</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>жизнь к нему не пристает (т. е. нет у него достатка)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>life doesn't stick to him (i.e. he does not have fortune)</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d876e214">
<quote>cardæj tʼæpp xæwy</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он лопается от жизни (т. е. живет богато)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he bursts with life (i.e. lives a rich life)</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d876e229">
<quote>jæ card yn ad næ kæny</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>жизнь ему не в сладость</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>life is not sweet to him</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d876e244">
<quote>æʒard</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q rendition="rend_singlequotes">мало живший</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q rendition="rend_singlequotes">one who have lived a little</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d876e261">
<quote>ḱyzǵyty ʽrdiaggængæ nywwaǧta æʒard sabijyl</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>девушек он оставил вопить над безвременно погибшим ребенком</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he left the girls to cry out in front of the child dead before
time</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>III
5</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d876e280" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>bunæj æfcægmæ æʒard ǧæw kæsuj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>снизу на перевал смотрит безжизненный (?) аул</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a lifeless (?) aul looks at the passage from below</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Sam."/><biblScope>98</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Лексикализованное прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_cæryn"/> ‘жить’. Ср. такие же лексикализованные причастии
<ref type="xr" target="#entry_mard"/> ‘труп’, <ref type="xr" target="#entry_wad"/> ‘ветер’, <ref type="xr" target="#entry_zad_1"><w>zad</w></ref> ‘солод’, <ref type="xr" target="#entry_zond"/> ‘ум’,
<ref type="xr" target="#entry_amond"/> ‘счастье’, <ref type="xr" target="#entry_rast"/> ‘прямой’, <ref type="xr" target="#entry_qazt"/>
‘пляска’ и др. См. <ref type="xr" target="#entry_cæryn"/>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_cærdæg"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">A lexicalized past participle form pf the verb <ref type="xr" target="#entry_cæryn"/> live. Cf. such lexicalized participles as <ref type="xr" target="#entry_mard"/> dead man, <ref type="xr" target="#entry_wad"/> wind, <ref type="xr" target="#entry_zad_1"><w>zad</w></ref> malt, <ref type="xr" target="#entry_zond"/> mind,
<ref type="xr" target="#entry_amond"/> happiness, <ref type="xr" target="#entry_rast"/> straight, <ref type="xr" target="#entry_qazt"/>
dancing etc. See <ref type="xr" target="#entry_cæryn"/>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_cærdæg"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>