abaev-xml/entries/abaev_dæl-.xml

223 lines
16 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">dæl-</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_dæl-" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d5049e66" type="lemma"><orth>dæl-</orth><form xml:id="form_d5049e68" type="variant"><orth>dælæ</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d5049e71"><sense xml:id="sense_d5049e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>внизу</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>below</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5049e81"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>под</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>under</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d5049e91">
<re xml:id="re_d5049e93">
<form xml:id="form_d5049e95" type="lemma"><orth>dældær</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5049e98"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ниже</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>below</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5049e109">
<form xml:id="form_d5049e111" type="lemma"><orth>dælyjæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5049e114"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>снизу</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>from below</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5049e125">
<form xml:id="form_d5049e127" type="lemma"><orth>dælæmæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5049e130"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>вниз</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>downward</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5049e141">
<form xml:id="form_d5049e143" type="lemma"><orth>dællag</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5049e146"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>нижний</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>lower</q>
</abv:tr></sense>
</re>
</re>
<re xml:id="re_d5049e158">
<note type="comment" xml:lang="ru">в первой части сложных слов: </note>
<note type="comment" xml:lang="en">in the first part of compound words: </note>
<re xml:id="re_d5049e166">
<form xml:id="form_d5049e168" type="lemma"><orth>dæl-ʒæx</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5049e171"><sense xml:id="sense_d5049e172"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>под землей</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>under the ground</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5049e181"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>подземный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>underground</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5049e192">
<form xml:id="form_d5049e194" type="lemma"><orth>dæl-arm</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5049e197"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>под мышкой</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>under one's arm</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5049e208">
<form xml:id="form_d5049e210" type="lemma"><orth>dælbyl</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5049e213"><sense xml:id="sense_d5049e214"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>под откосом</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>under the slope</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5049e223"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>под обрывом</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>under the steep</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
</re>
<re xml:id="re_d5049e235">
<note type="comment" xml:lang="ru">противоположно по значению <ref type="xr" target="#entry_wæl-"/>, <hi rendition="#rend_italic">wælæ</hi> ‘наверху’, ‘над’;</note>
<note type="comment" xml:lang="en">it is opposite by the meaning to <ref type="xr" target="#entry_wæl-"/>, <hi rendition="#rend_italic">wælæ</hi> above, over;</note>
<re xml:id="re_d5049e247">
<form xml:id="form_d5049e249" type="lemma"><orth>dælvæd-wælvæd næw</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5049e252"><sense xml:id="sense_d5049e253"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>очень похож</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>very similar</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5049e262"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ни дать ни взять</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>neither more nor less</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5049e273">
<form xml:id="form_d5049e275" type="lemma"><orth>dælæ-wælæ kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5049e278"><sense xml:id="sense_d5049e279"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мешкать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>delay</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5049e288"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>вилять</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>prevaricate</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5049e301">
<abv:example xml:id="example_d5049e303">
<quote>dælæ i buduri… sæ gotænttæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вон внизу на равнине их плуги</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>there are their plows down there on the plain</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
142</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5049e322">
<quote>dælæ īx wæ syf-syf, wælæ īx wæ g˳yr-g˳yr</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>подо льдом ваш шорох, надо льдом ваш грохот</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>your rustle is under the ice, your rumble is above the ice</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
200</biblScope><note type="comment" xml:lang="ru">; ср. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_РОсл."/><biblScope>601</biblScope></bibl></note><note type="comment" xml:lang="en">; cf. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_РОсл."/><biblScope>601</biblScope></bibl></note></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5049e351" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>bajragi fæstægutæ fæddælbilæ ʽncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>задние ноги жеребенка сорвались с обрыва</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the foal's hind legs are off the cliff</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_AK"/><biblScope>II 43</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5049e373">
<quote>babuzæj dælvæd-wælvæd næ ʽncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>они ни дать, ни взять — утки</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they are ducks, neither more nor less</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/><biblScope>98</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5049e392">
<quote>īw zywvytt yn wælvændag, īnnæ zyvvytt — dælvændag</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>один бросок — выше дороги, другой бросок — ниже дороги</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>one throw is above the road, another throw is below the road</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d5049e486" xml:id="mentioned_d5049e410" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*adari</w></mentioned> с закономерным перебоем <hi rendition="#rend_italic">r</hi><hi rendition="#rend_italic">l</hi> перед <hi rendition="#rend_italic">i</hi>;
ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5049e491" xml:id="mentioned_d5049e415" xml:lang="ps"><lang/>
<w>lar</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (из *<hi rendition="#rend_italic">dar</hi>)</note>
<gloss><q>ниже</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5049e501" xml:id="mentioned_d5049e425" xml:lang="ps"><w/>
<gloss><q>внизу</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5049e507" xml:id="mentioned_d5049e431" xml:lang="fa"><lang/>
<w>zīr</w>
<gloss><q>внизу</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5049e515" xml:id="mentioned_d5049e439" xml:lang="ae"><lang/>
<w>aδairi</w>
<gloss><q>внизу</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5049e524" xml:id="mentioned_d5049e448" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>adhara-</w>
<gloss><q>нижний</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5049e532" xml:id="mentioned_d5049e456" xml:lang="got"><lang/>
<w>undar</w>
<gloss><q>под</q></gloss></mentioned>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_wælæ"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 77</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>36, 85</biblScope></bibl>.—
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>34</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>152, 214, 245</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d5049e410" xml:id="mentioned_d5049e486" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*adari</w></mentioned> with a regular change <hi rendition="#rend_italic">r</hi><hi rendition="#rend_italic">l</hi> before <hi rendition="#rend_italic">i</hi>;
cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5049e415" xml:id="mentioned_d5049e491" xml:lang="ps"><lang/>
<w>lar</w><note type="comment" xml:lang="en"> (from *<hi rendition="#rend_italic">dar</hi>)</note>
<gloss><q>lower</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5049e425" xml:id="mentioned_d5049e501" xml:lang="ps"><w/>
<gloss><q>below</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5049e431" xml:id="mentioned_d5049e507" xml:lang="fa"><lang/>
<w>zīr</w>
<gloss><q>below</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5049e439" xml:id="mentioned_d5049e515" xml:lang="ae"><lang/>
<w>aδairi</w>
<gloss><q>below</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5049e448" xml:id="mentioned_d5049e524" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>adhara-</w>
<gloss><q>lower</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5049e456" xml:id="mentioned_d5049e532" xml:lang="got"><lang/>
<w>undar</w>
<gloss><q>under</q></gloss></mentioned>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_wælæ"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 77</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>36, 85</biblScope></bibl>.—
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>34</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>152, 214, 245</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>