abaev-xml/entries/abaev_dæl-.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

223 lines
No EOL
16 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">dæl-</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_dæl-" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d5049e66" type="lemma"><orth>dæl-</orth><form xml:id="form_d5049e68" type="variant"><orth>dælæ</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d5049e71"><sense xml:id="sense_d5049e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>внизу</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>below</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5049e81"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>под</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>under</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d5049e91">
<re xml:id="re_d5049e93">
<form xml:id="form_d5049e95" type="lemma"><orth>dældær</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5049e98"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ниже</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>below</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5049e109">
<form xml:id="form_d5049e111" type="lemma"><orth>dælyjæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5049e114"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>снизу</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>from below</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5049e125">
<form xml:id="form_d5049e127" type="lemma"><orth>dælæmæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5049e130"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>вниз</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>downward</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5049e141">
<form xml:id="form_d5049e143" type="lemma"><orth>dællag</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5049e146"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>нижний</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>lower</q>
</abv:tr></sense>
</re>
</re>
<re xml:id="re_d5049e158">
<note type="comment" xml:lang="ru">в первой части сложных слов: </note>
<note type="comment" xml:lang="en">in the first part of compound words: </note>
<re xml:id="re_d5049e166">
<form xml:id="form_d5049e168" type="lemma"><orth>dæl-ʒæx</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5049e171"><sense xml:id="sense_d5049e172"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>под землей</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>under the ground</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5049e181"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>подземный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>underground</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5049e192">
<form xml:id="form_d5049e194" type="lemma"><orth>dæl-arm</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5049e197"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>под мышкой</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>under one's arm</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5049e208">
<form xml:id="form_d5049e210" type="lemma"><orth>dælbyl</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5049e213"><sense xml:id="sense_d5049e214"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>под откосом</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>under the slope</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5049e223"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>под обрывом</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>under the steep</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
</re>
<re xml:id="re_d5049e235">
<note type="comment" xml:lang="ru">противоположно по значению <ref type="xr" target="#entry_wæl-"/>, <hi rendition="#rend_italic">wælæ</hi> ‘наверху’, ‘над’;</note>
<note type="comment" xml:lang="en">it is opposite by the meaning to <ref type="xr" target="#entry_wæl-"/>, <hi rendition="#rend_italic">wælæ</hi> above, over;</note>
<re xml:id="re_d5049e247">
<form xml:id="form_d5049e249" type="lemma"><orth>dælvæd-wælvæd næw</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5049e252"><sense xml:id="sense_d5049e253"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>очень похож</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>very similar</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5049e262"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ни дать ни взять</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>neither more nor less</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5049e273">
<form xml:id="form_d5049e275" type="lemma"><orth>dælæ-wælæ kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5049e278"><sense xml:id="sense_d5049e279"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мешкать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>delay</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5049e288"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>вилять</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>prevaricate</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5049e301">
<abv:example xml:id="example_d5049e303">
<quote>dælæ i buduri… sæ gotænttæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вон внизу на равнине их плуги</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>there are their plows down there on the plain</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
142</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5049e322">
<quote>dælæ īx wæ syf-syf, wælæ īx wæ g˳yr-g˳yr</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>подо льдом ваш шорох, надо льдом ваш грохот</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>your rustle is under the ice, your rumble is above the ice</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
200</biblScope><note type="comment" xml:lang="ru">; ср. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_РОсл."/><biblScope>601</biblScope></bibl></note><note type="comment" xml:lang="en">; cf. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_РОсл."/><biblScope>601</biblScope></bibl></note></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5049e351" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>bajragi fæstægutæ fæddælbilæ ʽncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>задние ноги жеребенка сорвались с обрыва</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the foal's hind legs are off the cliff</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_AK"/><biblScope>II 43</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5049e373">
<quote>babuzæj dælvæd-wælvæd næ ʽncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>они ни дать, ни взять — утки</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they are ducks, neither more nor less</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/><biblScope>98</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5049e392">
<quote>īw zywvytt yn wælvændag, īnnæ zyvvytt — dælvændag</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>один бросок — выше дороги, другой бросок — ниже дороги</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>one throw is above the road, another throw is below the road</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d5049e486" xml:id="mentioned_d5049e410" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*adari</w></mentioned> с закономерным перебоем <hi rendition="#rend_italic">r</hi><hi rendition="#rend_italic">l</hi> перед <hi rendition="#rend_italic">i</hi>;
ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5049e491" xml:id="mentioned_d5049e415" xml:lang="ps"><lang/>
<w>lar</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (из *<hi rendition="#rend_italic">dar</hi>)</note>
<gloss><q>ниже</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5049e501" xml:id="mentioned_d5049e425" xml:lang="ps"><w/>
<gloss><q>внизу</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5049e507" xml:id="mentioned_d5049e431" xml:lang="fa"><lang/>
<w>zīr</w>
<gloss><q>внизу</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5049e515" xml:id="mentioned_d5049e439" xml:lang="ae"><lang/>
<w>aδairi</w>
<gloss><q>внизу</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5049e524" xml:id="mentioned_d5049e448" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>adhara-</w>
<gloss><q>нижний</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5049e532" xml:id="mentioned_d5049e456" xml:lang="got"><lang/>
<w>undar</w>
<gloss><q>под</q></gloss></mentioned>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_wælæ"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 77</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>36, 85</biblScope></bibl>.—
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>34</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>152, 214, 245</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d5049e410" xml:id="mentioned_d5049e486" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*adari</w></mentioned> with a regular change <hi rendition="#rend_italic">r</hi><hi rendition="#rend_italic">l</hi> before <hi rendition="#rend_italic">i</hi>;
cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5049e415" xml:id="mentioned_d5049e491" xml:lang="ps"><lang/>
<w>lar</w><note type="comment" xml:lang="en"> (from *<hi rendition="#rend_italic">dar</hi>)</note>
<gloss><q>lower</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5049e425" xml:id="mentioned_d5049e501" xml:lang="ps"><w/>
<gloss><q>below</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5049e431" xml:id="mentioned_d5049e507" xml:lang="fa"><lang/>
<w>zīr</w>
<gloss><q>below</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5049e439" xml:id="mentioned_d5049e515" xml:lang="ae"><lang/>
<w>aδairi</w>
<gloss><q>below</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5049e448" xml:id="mentioned_d5049e524" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>adhara-</w>
<gloss><q>lower</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5049e456" xml:id="mentioned_d5049e532" xml:lang="got"><lang/>
<w>undar</w>
<gloss><q>under</q></gloss></mentioned>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_wælæ"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 77</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>36, 85</biblScope></bibl>.—
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>34</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>152, 214, 245</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>