240 lines
16 KiB
XML
240 lines
16 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">dīs</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_dīs" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2882e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>dīs</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d2882e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>des</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2882e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>удивление</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>amazement</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<re xml:id="re_d2882e82">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2882e84" type="lemma"><orth>dīs kænyn</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2882e87"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>удивляться</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>be amazed</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d2882e98">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2882e100" type="lemma"><orth>dīssag</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2882e103"><sense xml:id="sense_d2882e104"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>удивительный</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>amazing</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2882e113"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>чудесный</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>wonderful</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2882e122"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>чудо</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>wonder</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2882e134">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2882e136">
|
|||
|
<quote>dīsy bacæwyn</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q rendition="rend_singlequotes">придти в изумление</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q rendition="rend_singlequotes">be amazed</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2882e153">
|
|||
|
<quote>amælis dīsæj</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>ты умер бы от удивления</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>you would die of surprise</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>99</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2882e172">
|
|||
|
<quote>dīs dær k˳ynnæ kænaj?</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>как тебе не удивляться?</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>how is it possible for you not to be surprised?</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>71</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2882e191">
|
|||
|
<quote>læppūjyl adæm dīs kodtoj: „k˳yd wændys don xæssyn?“</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>народ удивлялся юноше: «как ты осмеливаешься нести воду?»</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>the people wondered at the young man: "how dare you carry water?"</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>30</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2882e210">
|
|||
|
<quote>aj ta cy dīssag ū?</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>что это за чудо?</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>what is this miracle?</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>71, 74, 75, 76,
|
|||
|
86</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2882e230" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>fækʼkʼex æncæ sæ fur desæj næ iǧosgutæ</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>остолбенели от удивления наши слушатели</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>our listeners were petrified because of surprise</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>56</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2882e252" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>læqwæn imæ des gængæ kæsuj</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>юноша смотрит на него, удивляясь</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>the young man looks at him, surprised</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>2%l12%l</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2882e274" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>madæ… niddes æj</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>мать пришла в изумление</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>mother was amazed</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>15%l11%l</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2882e296" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>næ fendeun mæ desi walæ arvmæ iskæsun</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>я не осмеливаюсь в удивлении <hi rendition="#rend_italic">(?)</hi> посмотреть наверх, на небо</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>being surprised <hi rendition="#rend_italic">(?)</hi>, I do not dare look up to the sky</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>7</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2882e318" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>æz ku festinæ dessag fændurgin, … dessagon zartæ
|
|||
|
ær-cæj-cæǧdinæ</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>если бы я стала чудесным музыкантом, я сыграла бы дивные песни</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>if I became a wonderful musician, I would play wonderful songs</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>28</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2882e340" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>desæ-ʒoræ fækkodtoncæ</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>говорили с удивлением</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>they spoke with surprise</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>43</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2882e363" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>desæ-mesæ</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>чудо-диво</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>wonder-miracle</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>5,
|
|||
|
51</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d2882e469" xml:id="mentioned_d2882e388" xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<w>*dais-</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (<mentioned corresp="#mentioned_d2882e475" xml:id="mentioned_d2882e394" xml:lang="ine"><lang/>
|
|||
|
<w>*deiḱ-</w></mentioned>)</note>
|
|||
|
<gloss><q>показывать</q></gloss></mentioned>, наличному в ос. <hi rendition="#rend_italic">av-dīs-yn</hi>
|
|||
|
‘показывать’ [см. <ref type="xr" target="#entry_ævdīsyn"/>]. К приведенным под
|
|||
|
этим словом параллелям можно прибавить <mentioned corresp="#mentioned_d2882e486" xml:id="mentioned_d2882e405" xml:lang="sog"><lang/>
|
|||
|
<w>wyδʼs-</w>
|
|||
|
<gloss><q>удивляться</q></gloss></mentioned> и <mentioned corresp="#mentioned_d2882e494" xml:id="mentioned_d2882e413" xml:lang="ira-x-mid"><lang/>
|
|||
|
<w>*dēs(dys)</w>
|
|||
|
<gloss><q>образ</q></gloss></mentioned>. Развитие значения: ‘показывать’ →
|
|||
|
‘знамение’ → ’чудо’. Такую же идеосемантику (и на той же звуковой основе)
|
|||
|
выявляют <mentioned corresp="#mentioned_d2882e502" xml:id="mentioned_d2882e421" xml:lang="got"><lang/>
|
|||
|
<w>taikn</w>
|
|||
|
<gloss><q>чудо</q></gloss></mentioned> (при <mentioned corresp="#mentioned_d2882e511" xml:id="mentioned_d2882e430" xml:lang="got"><lang/>
|
|||
|
<w>taiknjan</w>
|
|||
|
<gloss><q>показывать</q></gloss></mentioned>), <mentioned corresp="#mentioned_d2882e519" xml:id="mentioned_d2882e438" xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>prō-dig-ium</w>
|
|||
|
<gloss><q>чудо</q></gloss></mentioned> (при <mentioned corresp="#mentioned_d2882e527" xml:id="mentioned_d2882e446" xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>dig-itus</w>
|
|||
|
<gloss><q>палец</q></gloss></mentioned> ← „чем показывают“), в которых
|
|||
|
основа <mentioned corresp="#mentioned_d2882e535" xml:id="mentioned_d2882e454" xml:lang="ine"><lang/>
|
|||
|
<w>*deig-</w></mentioned> представляет вариант <mentioned corresp="#mentioned_d2882e475" xml:id="mentioned_d2882e459" xml:lang="ine"><lang/>
|
|||
|
<w>*deiḱ-</w></mentioned>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_ævdīsyn"/>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">It traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d2882e388" xml:id="mentioned_d2882e469" xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<w>*dais-</w><note type="comment" xml:lang="en">
|
|||
|
(<mentioned corresp="#mentioned_d2882e394" xml:id="mentioned_d2882e475" xml:lang="ine"><lang/>
|
|||
|
<w>*deiḱ-</w></mentioned>)</note>
|
|||
|
<gloss><q>show</q></gloss></mentioned>, which is present in the Ossetic
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">av-dīs-yn</hi> ‘show’ [see <ref type="xr" target="#entry_ævdīsyn"/>]. Apart from
|
|||
|
parallels cited under that word we can add <mentioned corresp="#mentioned_d2882e405" xml:id="mentioned_d2882e486" xml:lang="sog"><lang/>
|
|||
|
<w>wyδʼs-</w>
|
|||
|
<gloss><q>surprise</q></gloss></mentioned> and <mentioned corresp="#mentioned_d2882e413" xml:id="mentioned_d2882e494" xml:lang="ira-x-mid"><lang/>
|
|||
|
<w>*dēs(dys)</w>
|
|||
|
<gloss><q>image</q></gloss></mentioned>. The development of the meaning:
|
|||
|
‘show’ → ‘sign’ → ’miracle’. The same ideosemantics (and based on the same
|
|||
|
phonetic base) is found in <mentioned corresp="#mentioned_d2882e421" xml:id="mentioned_d2882e502" xml:lang="got"><lang/>
|
|||
|
<w>taikn</w>
|
|||
|
<gloss><q>miracle</q></gloss></mentioned> (while <mentioned corresp="#mentioned_d2882e430" xml:id="mentioned_d2882e511" xml:lang="got"><lang/>
|
|||
|
<w>taiknjan</w>
|
|||
|
<gloss><q>show</q></gloss></mentioned>), <mentioned corresp="#mentioned_d2882e438" xml:id="mentioned_d2882e519" xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>prō-dig-ium</w>
|
|||
|
<gloss><q>miracle</q></gloss></mentioned> (while <mentioned corresp="#mentioned_d2882e446" xml:id="mentioned_d2882e527" xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>dig-itus</w>
|
|||
|
<gloss><q>finger</q></gloss></mentioned> ← “what is used for showing”),
|
|||
|
where the stem <mentioned corresp="#mentioned_d2882e454" xml:id="mentioned_d2882e535" xml:lang="ine"><lang/>
|
|||
|
<w>*deig-</w></mentioned> represents a variation of <mentioned corresp="#mentioned_d2882e394" xml:id="mentioned_d2882e540" xml:lang="ine"><lang/>
|
|||
|
<w>*deiḱ-</w></mentioned>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_ævdīsyn"/>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|