abaev-xml/entries/abaev_dīs.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

240 lines
No EOL
16 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">dīs</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_dīs" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d2882e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>dīs</orth></form>
<form xml:id="form_d2882e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>des</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2882e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>удивление</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>amazement</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d2882e82">
<form xml:id="form_d2882e84" type="lemma"><orth>dīs kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2882e87"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>удивляться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>be amazed</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d2882e98">
<form xml:id="form_d2882e100" type="lemma"><orth>dīssag</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2882e103"><sense xml:id="sense_d2882e104"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>удивительный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>amazing</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2882e113"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>чудесный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>wonderful</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2882e122"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>чудо</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>wonder</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2882e134">
<abv:example xml:id="example_d2882e136">
<quote>dīsy bacæwyn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q rendition="rend_singlequotes">придти в изумление</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q rendition="rend_singlequotes">be amazed</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2882e153">
<quote>amælis dīsæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ты умер бы от удивления</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>you would die of surprise</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>99</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2882e172">
<quote>dīs dær k˳ynnæ kænaj?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>как тебе не удивляться?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>how is it possible for you not to be surprised?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>71</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2882e191">
<quote>læppūjyl adæm dīs kodtoj: „k˳yd wændys don xæssyn?“</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>народ удивлялся юноше: «как ты осмеливаешься нести воду?»</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the people wondered at the young man: "how dare you carry water?"</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>30</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2882e210">
<quote>aj ta cy dīssag ū?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>что это за чудо?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>what is this miracle?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>71, 74, 75, 76,
86</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2882e230" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>fækʼkʼex æncæ sæ fur desæj næ iǧosgutæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>остолбенели от удивления наши слушатели</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>our listeners were petrified because of surprise</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>56</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2882e252" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>læqwæn imæ des gængæ kæsuj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>юноша смотрит на него, удивляясь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the young man looks at him, surprised</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>2%l12%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2882e274" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>madæ… niddes æj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мать пришла в изумление</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>mother was amazed</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>15%l11%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2882e296" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>næ fendeun mæ desi walæ arvmæ iskæsun</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>я не осмеливаюсь в удивлении <hi rendition="#rend_italic">(?)</hi> посмотреть наверх, на небо</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>being surprised <hi rendition="#rend_italic">(?)</hi>, I do not dare look up to the sky</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>7</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2882e318" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>æz ku festinæ dessag fændurgin, … dessagon zartæ
ær-cæj-cæǧdinæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>если бы я стала чудесным музыкантом, я сыграла бы дивные песни</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>if I became a wonderful musician, I would play wonderful songs</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>28</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2882e340" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>desæ-ʒoræ fækkodtoncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>говорили с удивлением</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they spoke with surprise</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>43</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2882e363" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>desæ-mesæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>чудо-диво</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>wonder-miracle</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>5,
51</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d2882e469" xml:id="mentioned_d2882e388" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*dais-</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (<mentioned corresp="#mentioned_d2882e475" xml:id="mentioned_d2882e394" xml:lang="ine"><lang/>
<w>*deiḱ-</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>показывать</q></gloss></mentioned>, наличному в ос. <hi rendition="#rend_italic">av-dīs-yn</hi>
‘показывать’ [см. <ref type="xr" target="#entry_ævdīsyn"/>]. К приведенным под
этим словом параллелям можно прибавить <mentioned corresp="#mentioned_d2882e486" xml:id="mentioned_d2882e405" xml:lang="sog"><lang/>
<w>wyδʼs-</w>
<gloss><q>удивляться</q></gloss></mentioned> и <mentioned corresp="#mentioned_d2882e494" xml:id="mentioned_d2882e413" xml:lang="ira-x-mid"><lang/>
<w>*dēs(dys)</w>
<gloss><q>образ</q></gloss></mentioned>. Развитие значения: ‘показывать’ →
‘знамение’ → ’чудо’. Такую же идеосемантику (и на той же звуковой основе)
выявляют <mentioned corresp="#mentioned_d2882e502" xml:id="mentioned_d2882e421" xml:lang="got"><lang/>
<w>taikn</w>
<gloss><q>чудо</q></gloss></mentioned> (при <mentioned corresp="#mentioned_d2882e511" xml:id="mentioned_d2882e430" xml:lang="got"><lang/>
<w>taiknjan</w>
<gloss><q>показывать</q></gloss></mentioned>), <mentioned corresp="#mentioned_d2882e519" xml:id="mentioned_d2882e438" xml:lang="la"><lang/>
<w>prō-dig-ium</w>
<gloss><q>чудо</q></gloss></mentioned> (при <mentioned corresp="#mentioned_d2882e527" xml:id="mentioned_d2882e446" xml:lang="la"><lang/>
<w>dig-itus</w>
<gloss><q>палец</q></gloss></mentioned> ← „чем показывают“), в которых
основа <mentioned corresp="#mentioned_d2882e535" xml:id="mentioned_d2882e454" xml:lang="ine"><lang/>
<w>*deig-</w></mentioned> представляет вариант <mentioned corresp="#mentioned_d2882e475" xml:id="mentioned_d2882e459" xml:lang="ine"><lang/>
<w>*deiḱ-</w></mentioned>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_ævdīsyn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">It traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d2882e388" xml:id="mentioned_d2882e469" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*dais-</w><note type="comment" xml:lang="en">
(<mentioned corresp="#mentioned_d2882e394" xml:id="mentioned_d2882e475" xml:lang="ine"><lang/>
<w>*deiḱ-</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>show</q></gloss></mentioned>, which is present in the Ossetic
<hi rendition="#rend_italic">av-dīs-yn</hi> show [see <ref type="xr" target="#entry_ævdīsyn"/>]. Apart from
parallels cited under that word we can add <mentioned corresp="#mentioned_d2882e405" xml:id="mentioned_d2882e486" xml:lang="sog"><lang/>
<w>wyδʼs-</w>
<gloss><q>surprise</q></gloss></mentioned> and <mentioned corresp="#mentioned_d2882e413" xml:id="mentioned_d2882e494" xml:lang="ira-x-mid"><lang/>
<w>*dēs(dys)</w>
<gloss><q>image</q></gloss></mentioned>. The development of the meaning:
showsignmiracle. The same ideosemantics (and based on the same
phonetic base) is found in <mentioned corresp="#mentioned_d2882e421" xml:id="mentioned_d2882e502" xml:lang="got"><lang/>
<w>taikn</w>
<gloss><q>miracle</q></gloss></mentioned> (while <mentioned corresp="#mentioned_d2882e430" xml:id="mentioned_d2882e511" xml:lang="got"><lang/>
<w>taiknjan</w>
<gloss><q>show</q></gloss></mentioned>), <mentioned corresp="#mentioned_d2882e438" xml:id="mentioned_d2882e519" xml:lang="la"><lang/>
<w>prō-dig-ium</w>
<gloss><q>miracle</q></gloss></mentioned> (while <mentioned corresp="#mentioned_d2882e446" xml:id="mentioned_d2882e527" xml:lang="la"><lang/>
<w>dig-itus</w>
<gloss><q>finger</q></gloss></mentioned> ← “what is used for showing”),
where the stem <mentioned corresp="#mentioned_d2882e454" xml:id="mentioned_d2882e535" xml:lang="ine"><lang/>
<w>*deig-</w></mentioned> represents a variation of <mentioned corresp="#mentioned_d2882e394" xml:id="mentioned_d2882e540" xml:lang="ine"><lang/>
<w>*deiḱ-</w></mentioned>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_ævdīsyn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>