179 lines
12 KiB
XML
179 lines
12 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">dam</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_dam" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1412e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>dam</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d1412e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>dan</orth></form>
|
|||
|
<sense n="1" xml:id="sense_dam.1"><sense xml:id="sense_d1412e73"><note type="comment" xml:lang="ru">вводное
|
|||
|
слово</note><note type="comment" xml:lang="en">parenthetical
|
|||
|
word</note><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>мол</q>
|
|||
|
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">вводное слово</note><note type="comment" xml:lang="en">parenthetical word</note><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>he says/said, she says/said, they say/said</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1412e90"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>дескать</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1412e95"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>говорит</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<sense n="2" xml:id="sense_dam.2"><sense xml:id="sense_d1412e102"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>молва</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>rumour</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1412e111"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>слух</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>hearsay</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<re xml:id="re_d1412e121">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1412e123" type="lemma"><orth>dam-dum</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1412e126"><sense xml:id="sense_d1412e127"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>молва</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>rumour</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1412e136"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>пересуды</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>gossip</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1412e145"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>сплетни</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1412e153">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1412e155">
|
|||
|
<quote>jæ rīxītæ, dam, yn dasʒysty</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>ему, говорят, сбреют усы</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>they say his mustache will be shaved off</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>198</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1412e174">
|
|||
|
<quote>max, dam, Larsag ystæm</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>мы, говорят, из Ларса</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>we are said to be from Lars</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЯФ_I"/><biblScope>534</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1412e193">
|
|||
|
<quote>umæj, dam, cy pajda is mælikkæn?</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>какая, говорит, от этого польза князю?</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>what, he says, is the benefit of the prince?</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/><biblScope>25</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1412e212">
|
|||
|
<quote>mælæty fændagyl, dam, myd nyḱḱynd i</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>по пути погибели, говорят, разлили мед</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>on the path of destruction, they say, honey was spilled</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>31</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1412e231">
|
|||
|
<quote>walynmæ fædīs qærgænæg ærxæccæ, Ʒanaspijy, dam, zæj fælasta</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>тут прибыл вестник несчастья, Дзанаспи, говорит, унесло лавиной</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>then the messenger of misfortune arrived, Zanaspi, he says, was
|
|||
|
carried away by an avalanche</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>86</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1412e251" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>æz, dan, Narti Oræzmæg dæn</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>я, говорит, Нарт Оразмаг</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>he says, I am Nart Orazmag</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1412e270">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1412e272">
|
|||
|
<quote>sæ ḱyzgæj dam ajq˳ysti</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>о их девушке пошла молва</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>rumour spread about their girl</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1412e290" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>næ furtæn æ danduntæ iǧust æncæ i dujnej</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>молва о нашем сыне разошлась по всему свету</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>the rumor about our son spread all over the world</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/><biblScope>82</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1412e312" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>ci ma zæǧʒænæ dandunæn?</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>что ты еще скажешь в виде сплетни?</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>what else do you say as gossip?</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/><biblScope>80</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Не ясно. Может быть, остаток глагольной формы (как <mentioned corresp="#mentioned_d1412e366" xml:id="mentioned_d1412e337" xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>мол</w></mentioned> из <mentioned corresp="#mentioned_d1412e371" xml:id="mentioned_d1412e342" xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>молвил</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1412e376" xml:id="mentioned_d1412e347" xml:lang="ru"><w>грит</w></mentioned>
|
|||
|
из <mentioned corresp="#mentioned_d1412e379" xml:id="mentioned_d1412e350" xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>говорит</w></mentioned>); например, из <mentioned xml:id="mentioned_d1412e355" xml:lang="os"><lang/>
|
|||
|
<w>uxtam asti</w>
|
|||
|
<gloss><q>сказано</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">The etymology is not clear. It may be the remnant of some verb
|
|||
|
form (like <mentioned corresp="#mentioned_d1412e337" xml:id="mentioned_d1412e366" xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>mol</w></mentioned> from <mentioned corresp="#mentioned_d1412e342" xml:id="mentioned_d1412e371" xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>molvil</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1412e347" xml:id="mentioned_d1412e376" xml:lang="ru"><w>grit</w></mentioned>
|
|||
|
from <mentioned corresp="#mentioned_d1412e350" xml:id="mentioned_d1412e379" xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>govorit</w></mentioned>); for example, from <mentioned xml:id="mentioned_d1412e384" xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<w>uxtam asti</w>
|
|||
|
<gloss><q>it is said</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|