abaev-xml/entries/abaev_dam.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

179 lines
No EOL
12 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">dam</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_dam" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1412e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>dam</orth></form>
<form xml:id="form_d1412e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>dan</orth></form>
<sense n="1" xml:id="sense_dam.1"><sense xml:id="sense_d1412e73"><note type="comment" xml:lang="ru">вводное
слово</note><note type="comment" xml:lang="en">parenthetical
word</note><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мол</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">вводное слово</note><note type="comment" xml:lang="en">parenthetical word</note><abv:tr xml:lang="en">
<q>he says/said, she says/said, they say/said</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1412e90"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>дескать</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1412e95"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>говорит</q>
</abv:tr></sense></sense>
<sense n="2" xml:id="sense_dam.2"><sense xml:id="sense_d1412e102"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>молва</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>rumour</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1412e111"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>слух</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>hearsay</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d1412e121">
<form xml:id="form_d1412e123" type="lemma"><orth>dam-dum</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1412e126"><sense xml:id="sense_d1412e127"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>молва</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>rumour</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1412e136"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>пересуды</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>gossip</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1412e145"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сплетни</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1412e153">
<abv:example xml:id="example_d1412e155">
<quote>jæ rīxītæ, dam, yn dasʒysty</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ему, говорят, сбреют усы</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they say his mustache will be shaved off</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>198</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1412e174">
<quote>max, dam, Larsag ystæm</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мы, говорят, из Ларса</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>we are said to be from Lars</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЯФ_I"/><biblScope>534</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1412e193">
<quote>umæj, dam, cy pajda is mælikkæn?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>какая, говорит, от этого польза князю?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>what, he says, is the benefit of the prince?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/><biblScope>25</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1412e212">
<quote>mælæty fændagyl, dam, myd nyḱḱynd i</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>по пути погибели, говорят, разлили мед</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>on the path of destruction, they say, honey was spilled</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>31</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1412e231">
<quote>walynmæ fædīs qærgænæg ærxæccæ, Ʒanaspijy, dam, zæj fælasta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>тут прибыл вестник несчастья, Дзанаспи, говорит, унесло лавиной</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>then the messenger of misfortune arrived, Zanaspi, he says, was
carried away by an avalanche</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>86</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1412e251" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>æz, dan, Narti Oræzmæg dæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>я, говорит, Нарт Оразмаг</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he says, I am Nart Orazmag</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1412e270">
<abv:example xml:id="example_d1412e272">
<quote>sæ ḱyzgæj dam ajq˳ysti</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>о их девушке пошла молва</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>rumour spread about their girl</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1412e290" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>næ furtæn æ danduntæ iǧust æncæ i dujnej</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>молва о нашем сыне разошлась по всему свету</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the rumor about our son spread all over the world</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/><biblScope>82</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1412e312" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ci ma zæǧʒænæ dandunæn?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>что ты еще скажешь в виде сплетни?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>what else do you say as gossip?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/><biblScope>80</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Не ясно. Может быть, остаток глагольной формы (как <mentioned corresp="#mentioned_d1412e366" xml:id="mentioned_d1412e337" xml:lang="ru"><lang/>
<w>мол</w></mentioned> из <mentioned corresp="#mentioned_d1412e371" xml:id="mentioned_d1412e342" xml:lang="ru"><lang/>
<w>молвил</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1412e376" xml:id="mentioned_d1412e347" xml:lang="ru"><w>грит</w></mentioned>
из <mentioned corresp="#mentioned_d1412e379" xml:id="mentioned_d1412e350" xml:lang="ru"><lang/>
<w>говорит</w></mentioned>); например, из <mentioned xml:id="mentioned_d1412e355" xml:lang="os"><lang/>
<w>uxtam asti</w>
<gloss><q>сказано</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">The etymology is not clear. It may be the remnant of some verb
form (like <mentioned corresp="#mentioned_d1412e337" xml:id="mentioned_d1412e366" xml:lang="ru"><lang/>
<w>mol</w></mentioned> from <mentioned corresp="#mentioned_d1412e342" xml:id="mentioned_d1412e371" xml:lang="ru"><lang/>
<w>molvil</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1412e347" xml:id="mentioned_d1412e376" xml:lang="ru"><w>grit</w></mentioned>
from <mentioned corresp="#mentioned_d1412e350" xml:id="mentioned_d1412e379" xml:lang="ru"><lang/>
<w>govorit</w></mentioned>); for example, from <mentioned xml:id="mentioned_d1412e384" xml:lang="ira"><lang/>
<w>uxtam asti</w>
<gloss><q>it is said</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>