234 lines
19 KiB
XML
234 lines
19 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">domyn</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_domyn" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2399e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>domyn</orth><form xml:id="form_d2399e68" type="participle"><orth>domd</orth></form></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d2399e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>dæmun</orth><form xml:id="form_d2399e73" type="participle"><orth>dænd</orth></form></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2399e76"><sense xml:id="sense_d2399e77"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>укрощать</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>tame</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2399e86"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>изнурять</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>exhaust</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2399e95"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>требовать</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>demand</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<re xml:id="re_d2399e105">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2399e107" type="lemma"><orth>badomyn</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2399e110"><sense xml:id="sense_d2399e111"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>измучить</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>torment</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2399e120"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>изнурить</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>exhaust</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d2399e131">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2399e133" type="lemma"><orth>ærdomyn</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2399e136"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>потребовать</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>demand</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2399e148">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2399e150">
|
|||
|
<quote>mast mæ badomdta</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>горе меня измучило</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>grief has exhausted me</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2399e165">
|
|||
|
<quote>dæw cy ʽndavy, dæw cy domy?</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>что тебя трогает, что тебя гнетет?</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>what hurts you, what oppresses you?</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Niger"/><biblScope>62</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2399e184" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>(e) curd felvasuj æ qæma, — ǧæwama ʽznagi badæma</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>(он) быстро извлекает кинжал,— он должен обуздать врага</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>(he) quickly takes out the dagger - he must bridle the enemy</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>57</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2399e206" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>kæræʒej cʼuxtæj dæmuncæ</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>друг друга они донимают словами („ртами“)</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>they are exhausting each other with words ('mouths')</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Sozur"/><biblScope>68</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2399e228" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>fælmæn zærdæ, kʼoxbæl dængæ, nælfusi muggag</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>(они) мягкосерды, легко приручаемы, бараньей породы</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>(they are) soft-hearted, easy to tame, of sheep breed</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
|
|||
|
121</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2399e251" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>kæd ma ʽj daron bastæj, ændær ka ʽj omæn æ dæmæg?</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>разве что мне держать ее связанной, а иначе кто с нею справится?
|
|||
|
(„кто ей укротитель?“)</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>unless I have to keep her tied, otherwise who can handle her? ("who
|
|||
|
is her tamer?")</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/><biblScope>99</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2399e273" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>næ æfxærdæj, næ æxxormagæj, næ k˳ystæj badomdta Zaza jæ nog
|
|||
|
ūsy</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>ни побоями, ни голодом, ни работой не смог Заза изнурить свою новую
|
|||
|
жену</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>neither beatings, nor hunger, nor work could Zaza exhaust his new
|
|||
|
wife</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/><biblScope>79</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2399e295" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>kud in badæmæn æ ræwæg!</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>как нам укротить ее легкомыслие!</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>how can we tame her frivolity!</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2399e316">
|
|||
|
<quote>Totyratæ ærdomdtoj, cæmæj Sostæ radta jæ ævsymæry</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>Тотровы потребовали, чтобы Соста выдал своего брата</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>The Totrovs demanded that Sosta betray his brother</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/><biblScope>67</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Общеиндоевропейское слово: <mentioned corresp="#mentioned_d2399e494" xml:id="mentioned_d2399e338" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>dam-(damayati)</w>
|
|||
|
<gloss><q>укрощать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2399e502" xml:id="mentioned_d2399e346" xml:lang="inc-x-old"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>приручать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2399e508" xml:id="mentioned_d2399e352" xml:lang="inc-x-old"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>принуждать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2399e514" xml:id="mentioned_d2399e358" xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w>δaμáω</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2399e519" xml:id="mentioned_d2399e363" xml:lang="grc"><w>δαμάζω</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2399e523" xml:id="mentioned_d2399e367" xml:lang="grc"><w>δάμνημι</w>
|
|||
|
<gloss><q>укрощаю</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2399e529" xml:id="mentioned_d2399e373" xml:lang="grc"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>принуждаю</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2399e535" xml:id="mentioned_d2399e379" xml:lang="grc"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>изнуряю</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2399e541" xml:id="mentioned_d2399e385" xml:lang="grc"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>угнетаю</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2399e547" xml:id="mentioned_d2399e391" xml:lang="grc"><w>δμάτός</w>
|
|||
|
<gloss><q>укрощенный</q></gloss></mentioned> (= <mentioned corresp="#mentioned_d2399e553" xml:id="mentioned_d2399e397" xml:lang="os"><lang/>
|
|||
|
<w>domd</w></mentioned>), <mentioned corresp="#mentioned_d2399e559" xml:id="mentioned_d2399e403" xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>domare</w>
|
|||
|
<gloss><q>укрощать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2399e567" xml:id="mentioned_d2399e411" xml:lang="got"><lang/>
|
|||
|
<w>ga-tamjan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2399e572" xml:id="mentioned_d2399e416" xml:lang="en"><lang/>
|
|||
|
<w>tame</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2399e577" xml:id="mentioned_d2399e421" xml:lang="de"><lang/>
|
|||
|
<w>zähmen</w>
|
|||
|
<gloss><q>укрощать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2399e585" xml:id="mentioned_d2399e429" xml:lang="de"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>приручать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2399e591" xml:id="mentioned_d2399e435" xml:lang="hit"><lang/>
|
|||
|
<w>damaš-</w>
|
|||
|
<gloss><q>угнетать</q></gloss></mentioned> и пр. В некоторых языках слово
|
|||
|
применяется к домашним („прирученным“) животным: <mentioned corresp="#mentioned_d2399e600" xml:id="mentioned_d2399e444" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>dām</w>
|
|||
|
<gloss><q>домашнее животное</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2399e608" xml:id="mentioned_d2399e452" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>damya-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2399e613" xml:id="mentioned_d2399e457" xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w>δαμάλη</w>
|
|||
|
<gloss><q>молодой бык</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2399e621" xml:id="mentioned_d2399e465" xml:lang="sga"><lang/>
|
|||
|
<w>dam</w>
|
|||
|
<gloss><q>бык</q></gloss></mentioned>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III 151</biblScope></bibl>;
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>20, 30,
|
|||
|
60</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>36</biblScope></bibl>;
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/><biblScope xml:lang="ru">199 сл.</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">A common Indo-European word: <mentioned corresp="#mentioned_d2399e338" xml:id="mentioned_d2399e494" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>dam-(damayati)</w>
|
|||
|
<gloss><q>tame</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2399e346" xml:id="mentioned_d2399e502" xml:lang="inc-x-old"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>handle</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2399e352" xml:id="mentioned_d2399e508" xml:lang="inc-x-old"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>oblige</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2399e358" xml:id="mentioned_d2399e514" xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w>δaμáω</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2399e363" xml:id="mentioned_d2399e519" xml:lang="grc"><w>δαμάζω</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2399e367" xml:id="mentioned_d2399e523" xml:lang="grc"><w>δάμνημι</w>
|
|||
|
<gloss><q>I tame</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2399e373" xml:id="mentioned_d2399e529" xml:lang="grc"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>I oblige</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2399e379" xml:id="mentioned_d2399e535" xml:lang="grc"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>I exhaust</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2399e385" xml:id="mentioned_d2399e541" xml:lang="grc"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>I oppress</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2399e391" xml:id="mentioned_d2399e547" xml:lang="grc"><w>δμάτός</w>
|
|||
|
<gloss><q>tamed</q></gloss></mentioned> (= <mentioned corresp="#mentioned_d2399e397" xml:id="mentioned_d2399e553" xml:lang="os"><lang/>
|
|||
|
<w>domd</w></mentioned>), <mentioned corresp="#mentioned_d2399e403" xml:id="mentioned_d2399e559" xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>domare</w>
|
|||
|
<gloss><q>tame</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2399e411" xml:id="mentioned_d2399e567" xml:lang="got"><lang/>
|
|||
|
<w>ga-tamjan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2399e416" xml:id="mentioned_d2399e572" xml:lang="en"><lang/>
|
|||
|
<w>tame</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2399e421" xml:id="mentioned_d2399e577" xml:lang="de"><lang/>
|
|||
|
<w>zähmen</w>
|
|||
|
<gloss><q>tame</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2399e429" xml:id="mentioned_d2399e585" xml:lang="de"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>handle</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2399e435" xml:id="mentioned_d2399e591" xml:lang="hit"><lang/>
|
|||
|
<w>damaš-</w>
|
|||
|
<gloss><q>oppress</q></gloss></mentioned> etc. In some languages, the word
|
|||
|
is applied to domesticated (“tamed”) animals: <mentioned corresp="#mentioned_d2399e444" xml:id="mentioned_d2399e600" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>dām</w>
|
|||
|
<gloss><q>domesticate animal</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2399e452" xml:id="mentioned_d2399e608" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>damya-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2399e457" xml:id="mentioned_d2399e613" xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w>δαμάλη</w>
|
|||
|
<gloss><q>young bull</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2399e465" xml:id="mentioned_d2399e621" xml:lang="sga"><lang/>
|
|||
|
<w>dam</w>
|
|||
|
<gloss><q>bull</q></gloss></mentioned>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III 151</biblScope></bibl>;
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>20, 30,
|
|||
|
60</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>36</biblScope></bibl>;
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/><biblScope xml:lang="en">199
|
|||
|
ff.</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|