abaev-xml/entries/abaev_dygærdyg.xml

69 lines
4.4 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">dygærdyg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_dygærdyg" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3119e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>dygærdyg</orth></form>
<form xml:id="form_d3119e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>dugærdug</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3119e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>телка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>heifer</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3119e82">
<abv:example xml:id="example_d3119e84">
<quote>wæ qom ræǧæwttæn myn… sæ dygærdg˳ytæ dædʒystut</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>из ваших стад крупного скота вы будете мне давать телок-двухлеток</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>you will give me two-year-old heifers from your cattle herds</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>I
118</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3119e103" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>adtæj ʒi mulkæn mællæg ǧog æma dugærdug boǧa</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>имущества там было: тощая корова и двухлетний телок</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>there was the following property: a skinny cow and a two-year-old
heifer</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Sozur"/><biblScope>10</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, из <ref type="xr" target="#entry_dy"/>-<ref type="xr" target="#entry_kærdæg"/> „двутравная“, „два года выходившая на пастьбу“,
стало быть — „двухлетка“. См. <ref type="xr" target="#entry_kærdæg"/>
‘трава’.</etym>
<etym xml:lang="en">It is probably from <ref type="xr" target="#entry_dy"/>-<ref type="xr" target="#entry_kærdæg"/> “two-grassed”, “geazing for two years”,
thus, it is “two-year-old“. See <ref type="xr" target="#entry_kærdæg"/>
‘трава’.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>