abaev-xml/entries/abaev_eræʒyp.xml

121 lines
9 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">eræʒyp</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_eræʒyp" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1749e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>eræʒyp</orth></form>
<form xml:id="form_d1749e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>eræʒip</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1749e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>вид ружья, высоко ценимый в старину</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>highly valued in the old times shotgun</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1749e82">
<abv:example xml:id="example_d1749e84">
<quote>topp eræʒypp, qrimag</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ружье <hi rendition="#rend_smallcaps">ерадзып</hi>, крымское</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a <hi rendition="#rend_smallcaps">eræʒyp</hi> shotgun, a Crimean one</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>65</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1749e103">
<quote>Tugany eræʒypp ænæryncajgæjæ arvaw nærydy</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q><hi rendition="#rend_smallcaps">ерадзып</hi> Тугана гремел, не смолкая, как гром небесный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Tugan's <hi rendition="#rend_smallcaps">eræʒyp</hi> thundered, not ceasing, like the thunder of
heaven</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>100</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1749e122">
<quote>eræʒypp īftyǧd næw</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ружье <hi rendition="#rend_smallcaps">ерадзып</hi> не заряжено</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the <hi rendition="#rend_smallcaps">eræʒyp</hi> gun is not loaded</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>98</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1749e141">
<quote>wæjyg sæ eræžyppæj sævyn bajdydta æmæ næmyg lawyz kodta læpputy
riwyl</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>великан стал стрелять в них из <hi rendition="#rend_smallcaps">ерадзыпа</hi>, но пули обращались в
лепешку на груди юношей</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the giant began to shoot them with a <hi rendition="#rend_smallcaps">eræʒyp</hi>, but the bullets
turned into a flat bread on the chest of young men</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>II
106</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1749e160">
<quote>ūj sæ bæx wyd syǧdæg sawloxag, ūj sæ topp wyd syǧdæg eræžypp</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>уж и конь у них был чистой шавлоховской (породы), уж и ружье у них
было настоящей (марки) <hi rendition="#rend_smallcaps">ерадзып</hi></q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>their horse was pure Shavlokhov breed, and their gun was a real
<hi rendition="#rend_smallcaps">eræʒyp</hi> brand</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЯФ_I"/><biblScope>499</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Усвоено у соседей: <mentioned corresp="#mentioned_d1749e213" xml:id="mentioned_d1749e182" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>(j)ereziba</w>
<gloss><q>старинная марка ружья</q></gloss></mentioned>
(<bibl><biblScope>Каб. фольклор. 1936, стр. 641</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СМК"/><biblScope>XXV <hi rendition="#rend_italic">3</hi>
20</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d1749e228" xml:id="mentioned_d1749e197" xml:lang="ka"><lang/>
<w>eražiba, ereʒ̆ibi</w>
<gloss><q>вид старинного ружья</q></gloss></mentioned>(<hi rendition="#rend_bold">пшав., хевсур.</hi>)
(<bibl><author>Важа Пшавела</author><biblScope>Этнографические труды,
стр. 108</biblScope></bibl>). По устному сообщению проф. Н. Ф.
<hi rendition="#rend_smallcaps">Яковлева</hi>, <hi rendition="#rend_italic">Erežib</hi> — собственное имя прославленного в свое время
оружейного мастера в западном Кавказе.</etym>
<etym xml:lang="en">Acquired from the neighbouring languages: <mentioned corresp="#mentioned_d1749e182" xml:id="mentioned_d1749e213" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>(j)ereziba</w>
<gloss><q>ancient shotgun brand</q></gloss></mentioned>
(<bibl><biblScope>Каб. фольклор. 1936, стр. 641</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СМК"/><biblScope>XXV <hi rendition="#rend_italic">3</hi>
20</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d1749e197" xml:id="mentioned_d1749e228" xml:lang="ka" dialect="ka-x-pshav ka-x-khevs"><lang/>
<w>eražiba, ereʒ̆ibi</w>
<gloss><q>ancient shotgun type</q></gloss></mentioned> (<bibl><author>Важа
Пшавела</author><biblScope>Этнографические труды, стр.
108</biblScope></bibl>). According to N. F. <hi rendition="#rend_smallcaps">Jakovlev</hi> (p. c.), <hi rendition="#rend_italic">Erežib</hi>
was the proper name of a famous weapons master in the western Caucasus.</etym>
<note type="internal">надо поставить диалекты у одного цита</note>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>