abaev-xml/entries/abaev_fælm.xml

96 lines
9.2 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fælm</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_fælm" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3427e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fælm</orth></form>
<form xml:id="form_d3427e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fælmæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3427e72"><sense xml:id="sense_d3427e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мгла</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>mist</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3427e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>марево</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>mirage</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3427e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сухой туман</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (в жару)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (in hot weather)</note><abv:tr xml:lang="en">
<q>dry fog</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (в жару)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (in hot weather)</note></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3427e109">
<abv:example xml:id="example_d3427e111">
<quote>xūr æryndævta jæ tyntæj bæstæ, æmæ kæmtty badtīs fælm</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>солнце нагрело своими лучами землю, и в ущельях стояло марево</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the sun warmed the earth with its rays, and there was a haze in the
gorges</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>II
128</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сопоставляется с <mentioned corresp="#mentioned_d3427e226" xml:id="mentioned_d3427e133" xml:lang="fa"><lang/>
<w>palm</w>
<gloss><q>пыль</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vullers"/></bibl>). Принимая исходное значение ‘пыль’,
можно сблизить также с <mentioned corresp="#mentioned_d3427e237" xml:id="mentioned_d3427e144" xml:lang="grc"><lang/>
<w>πάλη</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3427e242" xml:id="mentioned_d3427e149" xml:lang="la"><lang/>
<w>pollen</w>
<gloss><q>тонкая мука</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3427e250" xml:id="mentioned_d3427e157" xml:lang="la"><w/>
<gloss><q>тонкая пыль</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3427e257" xml:id="mentioned_d3427e164" xml:lang="la"><w>pulvis</w>
<gloss><q>пыль</q></gloss></mentioned> (для чередования формантов <hi rendition="#rend_italic">-vi-</hi> и
<hi rendition="#rend_italic">-mi-</hi> в <hi rendition="#rend_italic">pul-vis</hi> и <hi rendition="#rend_italic">fæl-m</hi> ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3427e263" xml:id="mentioned_d3427e170" xml:lang="sla"><lang/>
<w>črь-vь</w></mentioned> и <mentioned corresp="#mentioned_d3427e268" xml:id="mentioned_d3427e175" xml:lang="os"><lang/>
<w>kal-m</w>
<gloss><q>змея</q></gloss></mentioned> [<ref type="xr" target="#entry_kalm"/>] или <mentioned corresp="#mentioned_d3427e278" xml:id="mentioned_d3427e185" xml:lang="os"><lang/>
<w>rxæ-m</w><note type="comment" xml:lang="ru">из <hi rendition="#rend_italic">*xra-mi-</hi></note></mentioned> [<ref type="xr" target="#entry_7rxæm"/>] и <mentioned corresp="#mentioned_d3427e288" xml:id="mentioned_d3427e195" xml:lang="os"><lang/>
<w>rxæ-w</w><note type="comment" xml:lang="ru">из <hi rendition="#rend_italic">*xra-vi-</hi></note>
<gloss><q>кровь</q></gloss></mentioned> [<ref type="xr" target="#entry_7rxæw"/>]), <mentioned corresp="#mentioned_d3427e300" xml:id="mentioned_d3427e207" xml:lang="ru"><lang/>
<w>пе, пел</w></mentioned> и пр. Ср. <ref type="xr" target="#entry_fælmæn"/>
‘мягкий’.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III 156</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>34</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is compared to <mentioned corresp="#mentioned_d3427e133" xml:id="mentioned_d3427e226" xml:lang="fa"><lang/>
<w>palm</w>
<gloss><q>dust</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vullers"/></bibl>). If the initial meaning is dust, it
could also be compared to <mentioned corresp="#mentioned_d3427e144" xml:id="mentioned_d3427e237" xml:lang="grc"><lang/>
<w>πάλη</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3427e149" xml:id="mentioned_d3427e242" xml:lang="la"><lang/>
<w>pollen</w>
<gloss><q>thin flour</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3427e157" xml:id="mentioned_d3427e250" xml:lang="la"><w/>
<gloss><q>thin dust</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3427e164" xml:id="mentioned_d3427e257" xml:lang="la"><w>pulvis</w>
<gloss><q>dust</q></gloss></mentioned> (as for the alternation of <hi rendition="#rend_italic">-vi-</hi>
and <hi rendition="#rend_italic">-mi-</hi> formants in <hi rendition="#rend_italic">pul-vis</hi> and <hi rendition="#rend_italic">fæl-m</hi> cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3427e170" xml:id="mentioned_d3427e263" xml:lang="sla"><lang/>
<w>črь-vь</w></mentioned> and <mentioned corresp="#mentioned_d3427e175" xml:id="mentioned_d3427e268" xml:lang="os"><lang/>
<w>kal-m</w>
<gloss><q>snake</q></gloss></mentioned> [<ref type="xr" target="#entry_kalm"/>] or <mentioned corresp="#mentioned_d3427e185" xml:id="mentioned_d3427e278" xml:lang="os"><lang/>
<w>rxæ-m</w><note type="comment" xml:lang="en">from <hi rendition="#rend_italic">*xra-mi-</hi></note></mentioned> [<ref type="xr" target="#entry_7rxæm"/>] and <mentioned corresp="#mentioned_d3427e195" xml:id="mentioned_d3427e288" xml:lang="os"><lang/>
<w>rxæ-w</w><note type="comment" xml:lang="en">from <hi rendition="#rend_italic">*xra-vi-</hi></note>
<gloss><q>blood</q></gloss></mentioned> [<ref type="xr" target="#entry_7rxæw"/>]), <mentioned corresp="#mentioned_d3427e207" xml:id="mentioned_d3427e300" xml:lang="ru"><lang/>
<w>pe, pel</w></mentioned> etc. Cf. <ref type="xr" target="#entry_fælmæn"/>
soft.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III 156</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>34</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>