abaev-xml/entries/abaev_fæskʼaw.xml

53 lines
3.8 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fæskʼaw</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_fæskʼaw" xml:lang="os-x-iron">
<form xml:id="form_d3951e66" type="lemma"><orth>fæskʼaw</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d3951e72"><sense xml:id="sense_d3951e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>клок, очески шерсти, льна</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>a clump, flocks of wool, flax</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3951e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>пакля</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>oakum</q>
</abv:tr></sense></sense>
<etym xml:lang="ru">По-видимому, из <hi rendition="#rend_italic">fæ-skʼaw</hi>, где <hi rendition="#rend_italic">fæ-</hi> — преверб, а <hi rendition="#rend_italic">skʼaw</hi>
— основа глагола <ref type="xr" target="#entry_skʼawyn"/> ‘щипать (лен) q. v. У
Вс. <hi rendition="#rend_smallcaps">Миллера</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Вс._Миллер._Сл."/><biblScope>II 1103</biblScope></bibl>) дано также слово <mentioned corresp="#mentioned_d3951e117" xml:id="mentioned_d3951e100" xml:lang="os"><lang/>
<w>skʼaw</w>
<gloss><q>тряпье</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Apparently, from <hi rendition="#rend_italic">fæ-skʼaw</hi>, where <hi rendition="#rend_italic">fæ-</hi> is a preverb, and
<hi rendition="#rend_italic">skʼaw</hi> is the stem of the verb <ref type="xr" target="#entry_skʼawyn"/>
pluck (flax) q. v. In (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Вс._Миллер._Сл."/><biblScope>II 1103</biblScope></bibl>) there is also the word
<mentioned corresp="#mentioned_d3951e100" xml:id="mentioned_d3951e117" xml:lang="os"><lang/>
<w>skʼaw</w>
<gloss><q>rags</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>