abaev-xml/entries/abaev_fæskʼaw.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

53 lines
No EOL
3.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fæskʼaw</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_fæskʼaw" xml:lang="os-x-iron">
<form xml:id="form_d3951e66" type="lemma"><orth>fæskʼaw</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d3951e72"><sense xml:id="sense_d3951e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>клок, очески шерсти, льна</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>a clump, flocks of wool, flax</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3951e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>пакля</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>oakum</q>
</abv:tr></sense></sense>
<etym xml:lang="ru">По-видимому, из <hi rendition="#rend_italic">fæ-skʼaw</hi>, где <hi rendition="#rend_italic">fæ-</hi> — преверб, а <hi rendition="#rend_italic">skʼaw</hi>
— основа глагола <ref type="xr" target="#entry_skʼawyn"/> ‘щипать (лен) q. v. У
Вс. <hi rendition="#rend_smallcaps">Миллера</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Вс._Миллер._Сл."/><biblScope>II 1103</biblScope></bibl>) дано также слово <mentioned corresp="#mentioned_d3951e117" xml:id="mentioned_d3951e100" xml:lang="os"><lang/>
<w>skʼaw</w>
<gloss><q>тряпье</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Apparently, from <hi rendition="#rend_italic">fæ-skʼaw</hi>, where <hi rendition="#rend_italic">fæ-</hi> is a preverb, and
<hi rendition="#rend_italic">skʼaw</hi> is the stem of the verb <ref type="xr" target="#entry_skʼawyn"/>
pluck (flax) q. v. In (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Вс._Миллер._Сл."/><biblScope>II 1103</biblScope></bibl>) there is also the word
<mentioned corresp="#mentioned_d3951e100" xml:id="mentioned_d3951e117" xml:lang="os"><lang/>
<w>skʼaw</w>
<gloss><q>rags</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>