abaev-xml/entries/abaev_fæz.xml

111 lines
9.2 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fæz</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_fæz" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d5299e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fæz</orth></form>
<form xml:id="form_d5299e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fæzæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5299e72"><sense xml:id="sense_d5299e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ровное, покрытое травой поле</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>flat field covered with grass</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5299e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>равнина</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>plain</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5299e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>выгон</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>pasture</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d5299e101">
<form xml:id="form_d5299e103" type="lemma"><orth>bæxtæ fæzy xīzync</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5299e106"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>лошади пасутся на выгоне</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>horses are grazing on the pasture</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5299e117">
<abv:example xml:id="example_d5299e119">
<quote>kæmæ cy qarū ī, ūj Kʼoby fæzy rabæræg wyʒæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>на Кобийской равнине выяснится, у кого какая доблесть</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>on the Cobi Plain, it will be found out how much valor anyone has</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5299e134" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>suvællænttæn kond ærcudæj alkæmidær … fæzitæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>для детей устроены повсюду (детские) площадки</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>playgrounds for children are everywhere</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_AK"/><biblScope>I 34</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<re xml:id="re_d5299e158">
<form xml:id="form_d5299e160" type="lemma"><orth>wælvæz</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5299e163"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>нагорная равнина</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>highland plain</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<etym xml:lang="ru">Ближайшее соответствие находим в <mentioned corresp="#mentioned_d5299e242" xml:id="mentioned_d5299e176" xml:lang="ru"><lang/>
<w>па́жа, па́жить</w>
<gloss><q>поле</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5299e250" xml:id="mentioned_d5299e184" xml:lang="ru"><w/>
<gloss><q>выгон</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d5299e190" xml:lang="ru"><w/>
<gloss><q>пастбище</q></gloss></mentioned>. Возможно как заимствование, так
и первоначальное родство. В последнем случае можно было бы исходить из значения
‘плоскость’, ‘поверхность’ и привлечь <mentioned corresp="#mentioned_d5299e256" xml:id="mentioned_d5299e196" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*pāzah-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5299e261" xml:id="mentioned_d5299e201" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>pājas-</w>
<gloss><q>поверхность</q></gloss></mentioned> (см.:
<bibl><author>Bailey</author><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/><biblScope>1948 XII 323326</biblScope></bibl>). Этимология
<hi rendition="#rend_italic">па-жи-ть</hi> от <hi rendition="#rend_italic">жить</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miklosich"/></bibl> и др.) не учитывает форму <mentioned xml:id="mentioned_d5299e218" xml:lang="ru"><lang/>
<w>пажа</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/><biblScope>s.v.</biblScope></bibl>, <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Филин"/><biblScope>42, 131</biblScope></bibl>). — Ос.
<hi rendition="#rend_italic">fæzæ</hi> отложилось в названии местности в горной Кабарде <mentioned corresp="#mentioned_d5299e291" xml:id="mentioned_d5299e231" xml:lang="kbd"><w>Fəzə</w></mentioned>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>46, 58, 284</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">The closest match is found in <mentioned corresp="#mentioned_d5299e176" xml:id="mentioned_d5299e242" xml:lang="ru"><lang/>
<w>páža, pážitʼ</w>
<gloss><q>field</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5299e184" xml:id="mentioned_d5299e250" xml:lang="ru"><w/>
<gloss><q>pasture</q></gloss></mentioned>. Both the borrowing and the
initial cognation are possible. In the latter case, one could proceed from the
meaning plane, surface and involve <mentioned corresp="#mentioned_d5299e196" xml:id="mentioned_d5299e256" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*pāzah-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5299e201" xml:id="mentioned_d5299e261" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>pājas-</w>
<gloss><q>surface</q></gloss></mentioned> (see:
<bibl><author>Bailey</author><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/><biblScope>1948 XII 323326</biblScope></bibl>). The etymology of
<hi rendition="#rend_italic">па-жи-ть</hi> from <hi rendition="#rend_italic">жить</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miklosich"/></bibl> etc.) ignores the form <mentioned corresp="#mentioned_d5299e190" xml:id="mentioned_d5299e278" xml:lang="ru"><lang/>
<w>paža</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/><biblScope>s.v.</biblScope></bibl>, <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Филин"/><biblScope>42, 131</biblScope></bibl>). — Ossetic
<hi rendition="#rend_italic">fæzæ</hi> is found in the name of the area in the mountainous Kabarda <mentioned corresp="#mentioned_d5299e231" xml:id="mentioned_d5299e291" xml:lang="kbd"><w>Fəzə</w></mentioned>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>46, 58, 284</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>