193 lines
13 KiB
XML
193 lines
13 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fīstæg</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_fīstæg" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5878e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fīstæg</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d5878e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fest(æg)</orth></form>
|
|||
|
<sense n="1" xml:id="sense_fīstæg.1"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>пеший</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>pedestrian</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<sense n="2" xml:id="sense_fīstæg.2"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>засученный (о рукаве)</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>rolled up (about a sleeve)</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<re xml:id="re_d5878e92">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5878e94" type="lemma"><orth>fīstæg kænyn</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5878e97"><sense xml:id="sense_d5878e98"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>спешивать</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>dismount</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5878e107"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>засучивать (рукава)</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>roll (sleeves) up</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5878e116"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>подбирать (полы, штанины)</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>tuck up (skirts, trousers)</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5878e125"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>раздевать</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>undress</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5878e137">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5878e139">
|
|||
|
<quote>bæxǵyn fīstaǵy rīs ne ʽmbary</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>конный не понимает усталости („боли“) пешего</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>a horseman does not understand the fatigue (‘the pain’) of a
|
|||
|
pedestrian</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
|
|||
|
194</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5878e158">
|
|||
|
<quote>adæm… saxartæj jæ fædyl fīstægæj cydysty</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>народ .. . пошел за ним из городов пешком</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>the people … followed him on foot out of the cities</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/><biblScope><hi rendition="#rend_italic">14</hi>
|
|||
|
13</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5878e177" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>ku baqærttæncæ duwwæ osi, wæd fæfestæg æncæ, sæ bæxtæ kæræʒebæl
|
|||
|
baftudtoncæ</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>когда две женщины доехали, они спешились, привязали своих лошадей
|
|||
|
друг к другу</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>when the two women arrived, they dismounted, tied their horses to
|
|||
|
each other</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>27%l12–13%l</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5878e199" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>turǧi astæw ærfestæg uncæ duwwæ izædi</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>посреди двора спешились два небожителя</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>two celestials dismounted in the middle of the yard</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/><biblScope>60</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5878e221" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>Soslan eskæmi ku rafestæ wa, wæd in cid æz ba æ bæxi idonæbæl
|
|||
|
fæxxwæcʒænæn</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>когда Сослан где-нибудь спешится, я подержу уздечку его коня</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>when Soslan dismounts somewhere, I will hold the bridle of his
|
|||
|
horse</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
|
|||
|
48</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5878e244">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5878e246">
|
|||
|
<quote>jæ cængtæ bafīstæg kodta</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>он засучил рукава</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>he rolled up his sleeves</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5878e261" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>fest congæj qazawat læboruj</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>с засученными рукавами он рвется в бой</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>with his sleeves rolled up he rushes into battle</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/><biblScope>27</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5878e283" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>ævdæjmag kud fest kænaj…</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>когда будешь раздевать седьмого…</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>when you undress the seventh…</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
|
|||
|
88</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5878e305" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>kizgæ… æxe fæffest kodta æma æfsnajunmæ bavnaldta</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>девушка засучила рукава и принялась за уборку</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>the girl rolled up her sleeves and started cleaning</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_AK"/><biblScope>I 14</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5878e363" xml:id="mentioned_d5878e330" xml:lang="peo"><lang/>
|
|||
|
<w>pasti-</w>
|
|||
|
<gloss><q>пеший</q></gloss></mentioned> (<bibl><biblScope>Накширустемская
|
|||
|
надпись В</biblScope></bibl>), из <hi rendition="#rend_italic">*pad-ti-</hi> от <hi rendition="#rend_italic">pad</hi> ‘нога’ с
|
|||
|
закономерной диссимиляцией <hi rendition="#rend_italic">dt</hi> (<hi rendition="#rend_italic">tt</hi>) →<hi rendition="#rend_italic">st</hi>, <mentioned corresp="#mentioned_d5878e374" xml:id="mentioned_d5878e341" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>patti-</w>
|
|||
|
<gloss><q>пеший</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5878e382" xml:id="mentioned_d5878e349" xml:lang="inc-x-old"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>пешеход</q></gloss></mentioned>. Огласовка <hi rendition="#rend_italic">i</hi> | <hi rendition="#rend_italic">e</hi> —
|
|||
|
результат эпентезы: <hi rendition="#rend_italic">*pasti-</hi> → <hi rendition="#rend_italic">paisti</hi> →
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">fest-</hi>.%n<bibl><author>Morgenstierne</author><ref type="bibl" target="#ref_NTS"/><biblScope>XII 267</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5878e330" xml:id="mentioned_d5878e363" xml:lang="peo"><lang/>
|
|||
|
<w>pasti-</w>
|
|||
|
<gloss><q>pedestrian (adj.)</q></gloss></mentioned>
|
|||
|
(<bibl><biblScope>Naqsh-e Rustam inscription</biblScope></bibl>), from
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">*pad-ti-</hi> from <hi rendition="#rend_italic">pad</hi> ‘foot’ with the regular dissimilation <hi rendition="#rend_italic">dt</hi> (<hi rendition="#rend_italic">tt</hi>)
|
|||
|
→<hi rendition="#rend_italic">st</hi>, <mentioned corresp="#mentioned_d5878e341" xml:id="mentioned_d5878e374" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>patti-</w>
|
|||
|
<gloss><q>pedestrian (adj.)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5878e349" xml:id="mentioned_d5878e382" xml:lang="inc-x-old"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>pedestrian (n.)</q></gloss></mentioned>. The vowels <hi rendition="#rend_italic">i</hi> | <hi rendition="#rend_italic">e</hi>
|
|||
|
are the result of the epenthesis: <hi rendition="#rend_italic">*pasti-</hi> → <hi rendition="#rend_italic">paisti</hi> →
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">fest-</hi>.%n<bibl><author>Morgenstierne</author><ref type="bibl" target="#ref_NTS"/><biblScope>XII 267</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|