abaev-xml/entries/abaev_fīstæg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

193 lines
No EOL
13 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fīstæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_fīstæg" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d5878e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fīstæg</orth></form>
<form xml:id="form_d5878e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fest(æg)</orth></form>
<sense n="1" xml:id="sense_fīstæg.1"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>пеший</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>pedestrian</q>
</abv:tr></sense>
<sense n="2" xml:id="sense_fīstæg.2"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>засученный (о рукаве)</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>rolled up (about a sleeve)</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d5878e92">
<form xml:id="form_d5878e94" type="lemma"><orth>fīstæg kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5878e97"><sense xml:id="sense_d5878e98"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>спешивать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>dismount</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5878e107"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>засучивать (рукава)</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>roll (sleeves) up</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5878e116"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>подбирать (полы, штанины)</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>tuck up (skirts, trousers)</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5878e125"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>раздевать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>undress</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5878e137">
<abv:example xml:id="example_d5878e139">
<quote>bæxǵyn fīstaǵy rīs ne ʽmbary</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>конный не понимает усталости („боли“) пешего</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a horseman does not understand the fatigue (the pain) of a
pedestrian</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
194</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5878e158">
<quote>adæm… saxartæj jæ fædyl fīstægæj cydysty</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>народ .. . пошел за ним из городов пешком</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the people … followed him on foot out of the cities</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/><biblScope><hi rendition="#rend_italic">14</hi>
13</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5878e177" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ku baqærttæncæ duwwæ osi, wæd fæfestæg æncæ, sæ bæxtæ kæræʒebæl
baftudtoncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>когда две женщины доехали, они спешились, привязали своих лошадей
друг к другу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>when the two women arrived, they dismounted, tied their horses to
each other</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>27%l1213%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5878e199" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>turǧi astæw ærfestæg uncæ duwwæ izædi</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>посреди двора спешились два небожителя</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>two celestials dismounted in the middle of the yard</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/><biblScope>60</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5878e221" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>Soslan eskæmi ku rafestæ wa, wæd in cid æz ba æ bæxi idonæbæl
fæxxwæcʒænæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>когда Сослан где-нибудь спешится, я подержу уздечку его коня</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>when Soslan dismounts somewhere, I will hold the bridle of his
horse</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
48</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5878e244">
<abv:example xml:id="example_d5878e246">
<quote>jæ cængtæ bafīstæg kodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он засучил рукава</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he rolled up his sleeves</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5878e261" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>fest congæj qazawat læboruj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>с засученными рукавами он рвется в бой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>with his sleeves rolled up he rushes into battle</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/><biblScope>27</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5878e283" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ævdæjmag kud fest kænaj…</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>когда будешь раздевать седьмого…</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>when you undress the seventh…</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
88</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5878e305" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>kizgæ… æxe fæffest kodta æma æfsnajunmæ bavnaldta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>девушка засучила рукава и принялась за уборку</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the girl rolled up her sleeves and started cleaning</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_AK"/><biblScope>I 14</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5878e363" xml:id="mentioned_d5878e330" xml:lang="peo"><lang/>
<w>pasti-</w>
<gloss><q>пеший</q></gloss></mentioned> (<bibl><biblScope>Накширустемская
надпись В</biblScope></bibl>), из <hi rendition="#rend_italic">*pad-ti-</hi> от <hi rendition="#rend_italic">pad</hi> ‘нога’ с
закономерной диссимиляцией <hi rendition="#rend_italic">dt</hi> (<hi rendition="#rend_italic">tt</hi>) →<hi rendition="#rend_italic">st</hi>, <mentioned corresp="#mentioned_d5878e374" xml:id="mentioned_d5878e341" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>patti-</w>
<gloss><q>пеший</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5878e382" xml:id="mentioned_d5878e349" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>пешеход</q></gloss></mentioned>. Огласовка <hi rendition="#rend_italic">i</hi> | <hi rendition="#rend_italic">e</hi>
результат эпентезы: <hi rendition="#rend_italic">*pasti-</hi><hi rendition="#rend_italic">paisti</hi>
<hi rendition="#rend_italic">fest-</hi>.%n<bibl><author>Morgenstierne</author><ref type="bibl" target="#ref_NTS"/><biblScope>XII 267</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5878e330" xml:id="mentioned_d5878e363" xml:lang="peo"><lang/>
<w>pasti-</w>
<gloss><q>pedestrian (adj.)</q></gloss></mentioned>
(<bibl><biblScope>Naqsh-e Rustam inscription</biblScope></bibl>), from
<hi rendition="#rend_italic">*pad-ti-</hi> from <hi rendition="#rend_italic">pad</hi> foot with the regular dissimilation <hi rendition="#rend_italic">dt</hi> (<hi rendition="#rend_italic">tt</hi>)
<hi rendition="#rend_italic">st</hi>, <mentioned corresp="#mentioned_d5878e341" xml:id="mentioned_d5878e374" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>patti-</w>
<gloss><q>pedestrian (adj.)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5878e349" xml:id="mentioned_d5878e382" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>pedestrian (n.)</q></gloss></mentioned>. The vowels <hi rendition="#rend_italic">i</hi> | <hi rendition="#rend_italic">e</hi>
are the result of the epenthesis: <hi rendition="#rend_italic">*pasti-</hi><hi rendition="#rend_italic">paisti</hi>
<hi rendition="#rend_italic">fest-</hi>.%n<bibl><author>Morgenstierne</author><ref type="bibl" target="#ref_NTS"/><biblScope>XII 267</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>