abaev-xml/entries/abaev_farsmæ.xml

73 lines
4.9 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">farsmæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_farsmæ" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d380e66" type="lemma"><orth>farsmæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d380e69"><sense xml:id="sense_d380e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>рядом</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>next</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d380e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>возле</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>near</q>
</abv:tr></sense><note type="comment" xml:lang="ru">(послелог) </note><note type="comment" xml:lang="en">(postposition) </note></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d380e93">
<abv:example xml:id="example_d380e95">
<quote>badtī jæ mad ænkʼardæj arty farsmæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>его мать сидела печальная у огня</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>his mother sat by the fire being sad</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>25</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d380e114">
<quote>ærkasti jæ farsmæ, æmæ ūs am nal</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>посмотрел рядом с собой, а женщины уж нет тут</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he looked next to him, but the woman was no longer there</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>62</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Направительный падеж от <ref type="xr" target="#entry_fars"/>
‘бок’; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d380e161" xml:id="mentioned_d380e138" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>parśve</w>
<gloss><q>рядом</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d380e169" xml:id="mentioned_d380e146" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>возле</q></gloss></mentioned>. См. <ref type="xr" target="#entry_fars"/>; ср. <ref type="xr" target="#entry_færsmæ"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">An allative case from <ref type="xr" target="#entry_fars"/>
side; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d380e138" xml:id="mentioned_d380e161" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>parśve</w>
<gloss><q>near</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d380e146" xml:id="mentioned_d380e169" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>next</q></gloss></mentioned>. See <ref type="xr" target="#entry_fars"/>; cf. <ref type="xr" target="#entry_færsmæ"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>