abaev-xml/entries/abaev_gūppar.xml

71 lines
4.1 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">gūppar</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_gūppar" xml:lang="os-x-iron">
<form xml:id="form_d2419e66" type="lemma"><orth>gūppar</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d2419e72"><sense xml:id="sense_d2419e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>комок</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>lump</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2419e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>куча</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>pile</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2419e92">
<abv:example xml:id="example_d2419e94">
<quote>ysgūppar sty</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сбились в одну кучу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>(they) strayed together (lit. “in one pile”)</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2419e109">
<quote>bynʒyty gūppærttæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>рой мух</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>swarm of flies</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>IV
127</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вместе с <ref type="xr" target="#entry_kʼ0ybar"/> ‘комок’
относится к группе „изобразительных“ слов со значением ‘круглый’, ‘выпуклый’ и
пр., рассмотренных под <ref type="xr" target="#entry_tymbyl"/> ‘круглый’.</etym>
<etym xml:lang="en">Together with <ref type="xr" target="#entry_kʼ0ybar"/> lump it
is related to a group of “onomatopoeic” words with the meaning round,
prominent etc., considered under <ref type="xr" target="#entry_tymbyl"/>
round.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>