abaev-xml/entries/abaev_gūppar.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

71 lines
No EOL
4.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">gūppar</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_gūppar" xml:lang="os-x-iron">
<form xml:id="form_d2419e66" type="lemma"><orth>gūppar</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d2419e72"><sense xml:id="sense_d2419e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>комок</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>lump</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2419e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>куча</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>pile</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2419e92">
<abv:example xml:id="example_d2419e94">
<quote>ysgūppar sty</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сбились в одну кучу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>(they) strayed together (lit. “in one pile”)</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2419e109">
<quote>bynʒyty gūppærttæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>рой мух</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>swarm of flies</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>IV
127</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вместе с <ref type="xr" target="#entry_kʼ0ybar"/> ‘комок’
относится к группе „изобразительных“ слов со значением ‘круглый’, ‘выпуклый’ и
пр., рассмотренных под <ref type="xr" target="#entry_tymbyl"/> ‘круглый’.</etym>
<etym xml:lang="en">Together with <ref type="xr" target="#entry_kʼ0ybar"/> lump it
is related to a group of “onomatopoeic” words with the meaning round,
prominent etc., considered under <ref type="xr" target="#entry_tymbyl"/>
round.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>