106 lines
6.9 KiB
XML
106 lines
6.9 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">g0yr_1</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_g0yr_1" n="1" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1912e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>g˳yr</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d1912e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>guræ</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1912e72"><sense xml:id="sense_d1912e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>туловище</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>body</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1912e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>стан</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>torso</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<re xml:id="re_d1912e92">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1912e94" type="lemma"><orth>g˳yrvīdyc</orth><form xml:id="form_d1912e96" type="variant"><orth>g˳yrvīdawc</orth></form></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1912e99"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>статный</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>well-built</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d1912e110">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1912e112" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>g˳yry kond</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d1912e115" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>guri kond</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1912e118"><sense xml:id="sense_d1912e119"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>сложение</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>constitution</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1912e128"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>фигура</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>figure</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1912e140">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1912e142">
|
|||
|
<quote>dæ dīssaǵy g˳yr, dæ xūdgæ byltæ!</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>твой дивный стан, твои улыбающиеся губы!</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>your wonderful figure, your smiling lips!</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>83</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1912e161" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>guri kond</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>фигура</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>figure</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes."/><biblScope>95</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Сближается с некоторыми кавказскими словами, означающими
|
|||
|
‘грудь’, ‘сердце’:<mentioned corresp="#mentioned_d1912e221" xml:id="mentioned_d1912e186" xml:lang="lez"><lang/>
|
|||
|
<w>xur</w>
|
|||
|
<gloss><q>грудь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1912e229" xml:id="mentioned_d1912e194" xml:lang="xmf"><lang/>
|
|||
|
<w>guri</w>
|
|||
|
<gloss><q>сердце</q></gloss></mentioned>, ‘chest’,<mentioned corresp="#mentioned_d1912e237" xml:id="mentioned_d1912e202" xml:lang="lzz"><lang/>
|
|||
|
<w>guri</w>
|
|||
|
<gloss><q>сердце</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1912e245" xml:id="mentioned_d1912e210" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>guli</w>
|
|||
|
<gloss><q>сердце</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">It is close to some Caucasian words meaning ‘chest’, ‘heart’:
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d1912e186" xml:id="mentioned_d1912e221" xml:lang="lez"><lang/>
|
|||
|
<w>xur</w>
|
|||
|
<gloss><q>chest</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1912e194" xml:id="mentioned_d1912e229" xml:lang="xmf"><lang/>
|
|||
|
<w>guri</w>
|
|||
|
<gloss><q>heart</q></gloss></mentioned>, ‘chest’, <mentioned corresp="#mentioned_d1912e202" xml:id="mentioned_d1912e237" xml:lang="lzz"><lang/>
|
|||
|
<w>guri</w>
|
|||
|
<gloss><q>heart</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1912e210" xml:id="mentioned_d1912e245" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>guli</w>
|
|||
|
<gloss><q>heart</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|