abaev-xml/entries/abaev_gaǵidaw.xml

75 lines
5.5 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">gaǵidaw</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_gaǵidaw" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4116e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>gaǵidaw</orth></form>
<form xml:id="form_d4116e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>gagidaw</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4116e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>тост</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>toast</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d4116e82">
<form xml:id="form_d4116e84" type="lemma"><orth>gaǵidaw rawaʒyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4116e87"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>провозгласить тост</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>propose a toast </q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4116e98">
<abv:example xml:id="example_d4116e100" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>iwuld bægæni æd araq…, rænǧæj waǧtoncæ gagidaw</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пиво и водка лились рекой, провозглашался тост по рядам
(пирующих)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>beer and vodka was flowing like water, a toast was proposed among the
rows (of feasting people)</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>63</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Если разложить <hi rendition="#rend_italic">gag-id-aw</hi> (ср. <ref type="xr" target="#entry_zærīdaw"/> = <hi rendition="#rend_italic">zær-id-aw</hi>), то <hi rendition="#rend_italic">gag-</hi> можно сблизить с
<mentioned corresp="#mentioned_d4116e159" xml:id="mentioned_d4116e128" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>geg˳</w>
<gloss><q>свадьба</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4116e167" xml:id="mentioned_d4116e136" xml:lang="kbd"><w/>
<gloss><q>игры</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4116e173" xml:id="mentioned_d4116e142" xml:lang="kbd"><w>geg˳aqo</w>
<gloss><q>певец</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4116e179" xml:id="mentioned_d4116e148" xml:lang="kbd"><w/>
<gloss><q>сказитель</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">If this word is decomposed into <hi rendition="#rend_italic">gag-id-aw</hi> (compare <ref type="xr" target="#entry_zærīdaw"/> = <hi rendition="#rend_italic">zær-id-aw</hi>), then <hi rendition="#rend_italic">gag-</hi> may be
connected with <mentioned corresp="#mentioned_d4116e128" xml:id="mentioned_d4116e159" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>geg˳</w>
<gloss><q>wedding</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4116e136" xml:id="mentioned_d4116e167" xml:lang="kbd"><w/>
<gloss><q>games</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4116e142" xml:id="mentioned_d4116e173" xml:lang="kbd"><w>geg˳aqo</w>
<gloss><q>singer</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4116e148" xml:id="mentioned_d4116e179" xml:lang="kbd"><w/>
<gloss><q>narrator (of folk tales)</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>