abaev-xml/entries/abaev_gaga.xml

210 lines
20 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">gaga</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_gaga" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d5723e66" type="lemma"><orth>gaga</orth></form>
<sense n="1" xml:id="sense_gaga.1"><sense xml:id="sense_d5723e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>зерно</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>grain</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5723e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>зернышко</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>granule</q>
</abv:tr></sense></sense>
<sense n="2" xml:id="sense_gaga.2"><note type="comment" xml:lang="ru">(на „детском“
языке) </note><note type="comment" xml:lang="en">(in “baby” language)
</note><abv:tr xml:lang="ru">
<q>лакомство</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (конфеты, фрукты, орехи и т.
п.)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (sweets, fruits, nuts,
etc.)</note><note type="comment" xml:lang="ru">(на „детском“ языке)
</note><note type="comment" xml:lang="en">(in “baby” language)
</note><abv:tr xml:lang="en">
<q>sweets</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (конфеты, фрукты, орехи и т.
п.)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (sweets, fruits, nuts,
etc.)</note></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5723e115">
<abv:example xml:id="example_d5723e117">
<quote>nartxor næm īw gaga dær nal īs</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кукурузы у нас не осталось ни зернышка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>we have no corn left, not even a single granule</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5723e132" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>gagatæ ka xwæruj, etæ ʒugurtæ-ʒugurtæj tæxuncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>(птицы), которые питаются зернами, летят стайками</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>(birds) that feed on grains fly in flocks</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_FS"/><biblScope>II 30</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5723e155">
<abv:example xml:id="example_d5723e157">
<quote>mæ ūdy gaga</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q rendition="rend_singlequotes">душечка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q rendition="rend_singlequotes">sweetheart</q>
</abv:tr>
<note type="comment" xml:lang="ru">, буквально „лакомство моей души“</note>
<note type="comment" xml:lang="en">, literally “sweets of my soul”</note>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5723e180">
<quote>æfsærmy ma kæ, mæ ūdy gaga</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>не стесняйся, душечка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>don't be shy, sweetheart</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>84</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">„Детское“ слово широкого распространения (с колебанием <hi rendition="#rend_italic">g</hi> ||
<hi rendition="#rend_italic">k</hi>): <mentioned corresp="#mentioned_d5723e453" xml:id="mentioned_d5723e203" xml:lang="fa"><lang/>
<w>gaga</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (на „детском“
языке)</note>
<gloss><q>сладость</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e463" xml:id="mentioned_d5723e213" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>сласть</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e469" xml:id="mentioned_d5723e219" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>сласти</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e475" xml:id="mentioned_d5723e225" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>конфеты</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Гаффаров"/></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d5723e485" xml:id="mentioned_d5723e235" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kʼakʼa-li</w>
<gloss><q>орех грецкий</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e493" xml:id="mentioned_d5723e243" xml:lang="ka" dialect="ka-x-imer"><lang/>
<w/>
<gloss><q>зерно</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e501" xml:id="mentioned_d5723e251" xml:lang="ka" dialect="ka-x-imer"><w/>
<gloss><q>testiculum</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e507" xml:id="mentioned_d5723e257" xml:lang="ka" dialect="ka-x-imer"><w>kʼakʼa</w>
<gloss><q>testiculum</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e513" xml:id="mentioned_d5723e263" xml:lang="ka" dialect="ka-x-imer"><w/><note type="comment" xml:lang="ru"> (на „детском“
языке)</note>
<gloss><q>фрукт</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Саба"/><biblScope>159</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d5723e526" xml:id="mentioned_d5723e276" xml:lang="sva"><lang/>
<w>gakʼ</w>
<gloss><q>орех</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e534" xml:id="mentioned_d5723e284" xml:lang="xmf"><lang/>
<w>kʼakʼa</w>
<gloss><q>зерно</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e542" xml:id="mentioned_d5723e292" xml:lang="xmf"><w/>
<gloss><q>семечко</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e548" xml:id="mentioned_d5723e298" xml:lang="xmf"><w/>
<gloss><q>ядро</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e554" xml:id="mentioned_d5723e304" xml:lang="xmf"><w/>
<gloss><q>ниточная пуговка на чохе</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Кипшидзе"/><biblScope xml:lang="ru">25
сл.</biblScope></bibl>),
<mentioned corresp="#mentioned_d5723e566" xml:id="mentioned_d5723e316" xml:lang="lez"><lang/>
<w>kaká</w>
<gloss><q>яйцо</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e574" xml:id="mentioned_d5723e324" xml:lang="av"><lang/>
<w>gaga</w>
<gloss><q>косточка плода</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e582" xml:id="mentioned_d5723e332" xml:lang="av"><w>keke, koko</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e585" xml:id="mentioned_d5723e335" xml:lang="ani"><lang/>
<w>kaka, koka</w>
<gloss><q>сосок женский</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e593" xml:id="mentioned_d5723e343" xml:lang="dar"><lang/>
<w>qäq</w>
<gloss><q>зерно</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e601" xml:id="mentioned_d5723e351" xml:lang="bbl"><lang/>
<w>gaga</w>
<gloss><q>яйцо</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Услар"/><biblScope>II 49</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d5723e614" xml:id="mentioned_d5723e364" xml:lang="ab"><lang/>
<w>a-kʼakʼac</w>
<gloss><q>бусинка</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e622" xml:id="mentioned_d5723e372" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>kʼakʼay</w>
<gloss><q>плоды</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e630" xml:id="mentioned_d5723e380" xml:lang="xcl"><w/><note type="comment" xml:lang="ru"> (на „детском“ языке)</note>
<gloss><q>фрукты</q></gloss></mentioned>. Также в европейских языках:
<mentioned corresp="#mentioned_d5723e638" xml:id="mentioned_d5723e388" xml:lang="ru"><lang/>
<w>ко́ка</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (особенно в разговоре с
детьми)</note>
<gloss><q>яйцо</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e648" xml:id="mentioned_d5723e398" xml:lang="ru"><w/>
<gloss><q>лакомство</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e655" xml:id="mentioned_d5723e405" xml:lang="ru"><w/>
<gloss><q>гостинец</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e661" xml:id="mentioned_d5723e411" xml:lang="cs" extralang="pl"><lang/>
<w>koko</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e666" xml:id="mentioned_d5723e416" xml:lang="fr"><lang/>
<w>coco</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e671" xml:id="mentioned_d5723e421" xml:lang="it"><lang/>
<w>cocco</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (на „детском“
языке)</note>
<gloss><q>яичко</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e681" xml:id="mentioned_d5723e431" xml:lang="grc"><lang/>
<w>κόκκος</w>
<gloss><q>ядро</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e689" xml:id="mentioned_d5723e439" xml:lang="grc"><w/>
<gloss><q>косточка плода</q></gloss></mentioned> и др. Ср. <ref type="xr" target="#entry_gagi"/> ‘дитя’, <ref type="xr" target="#entry_gag0y"/>
‘зеница ока’.</etym>
<etym xml:lang="en">It is a widespread “baby” word (with <hi rendition="#rend_italic">g</hi> || <hi rendition="#rend_italic">k</hi> variation):
<mentioned corresp="#mentioned_d5723e203" xml:id="mentioned_d5723e453" xml:lang="fa"><lang/>
<w>gaga</w><note type="comment" xml:lang="en"> (in “baby”
language)</note>
<gloss><q>sweetness</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e213" xml:id="mentioned_d5723e463" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>sweet stuff</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e219" xml:id="mentioned_d5723e469" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>sweets</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e225" xml:id="mentioned_d5723e475" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>candies</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Гаффаров"/></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d5723e235" xml:id="mentioned_d5723e485" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kʼakʼa-li</w>
<gloss><q>walnut</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e243" xml:id="mentioned_d5723e493" xml:lang="ka" dialect="ka-x-imer"><lang/>
<w/>
<gloss><q>grain</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e251" xml:id="mentioned_d5723e501" xml:lang="ka" dialect="ka-x-imer"><w/>
<gloss><q>testiculum</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e257" xml:id="mentioned_d5723e507" xml:lang="ka" dialect="ka-x-imer"><w>kʼakʼa</w>
<gloss><q>testiculum</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e263" xml:id="mentioned_d5723e513" xml:lang="ka" dialect="ka-x-imer"><w/><note type="comment" xml:lang="en"> (in “baby”
language)</note>
<gloss><q>fruit</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Саба"/><biblScope>159</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d5723e276" xml:id="mentioned_d5723e526" xml:lang="sva"><lang/>
<w>gakʼ</w>
<gloss><q>nut</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e284" xml:id="mentioned_d5723e534" xml:lang="xmf"><lang/>
<w>kʼakʼa</w>
<gloss><q>grain</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e292" xml:id="mentioned_d5723e542" xml:lang="xmf"><w/>
<gloss><q>seed</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e298" xml:id="mentioned_d5723e548" xml:lang="xmf"><w/>
<gloss><q>kernel</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e304" xml:id="mentioned_d5723e554" xml:lang="xmf"><w/>
<gloss><q>Chocha thread button</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Кипшидзе"/><biblScope xml:lang="en">25 ff.</biblScope></bibl>),
<mentioned corresp="#mentioned_d5723e316" xml:id="mentioned_d5723e566" xml:lang="lez"><lang/>
<w>kaká</w>
<gloss><q>egg</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e324" xml:id="mentioned_d5723e574" xml:lang="av"><lang/>
<w>gaga</w>
<gloss><q>fruit stone</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e332" xml:id="mentioned_d5723e582" xml:lang="av"><w>keke, koko</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e335" xml:id="mentioned_d5723e585" xml:lang="ani"><lang/>
<w>kaka, koka</w>
<gloss><q>woman nipple</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e343" xml:id="mentioned_d5723e593" xml:lang="dar"><lang/>
<w>qäq</w>
<gloss><q>grain</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e351" xml:id="mentioned_d5723e601" xml:lang="bbl"><lang/>
<w>gaga</w>
<gloss><q>egg</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Услар"/><biblScope>II 49</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d5723e364" xml:id="mentioned_d5723e614" xml:lang="ab"><lang/>
<w>a-kʼakʼac</w>
<gloss><q>bead</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e372" xml:id="mentioned_d5723e622" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>kʼakʼay</w>
<gloss><q>fruitage</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e380" xml:id="mentioned_d5723e630" xml:lang="xcl"><w/><note type="comment" xml:lang="en"> (in “baby”
language)</note>
<gloss><q>fruit</q></gloss></mentioned>. It is also present in European
languages: <mentioned corresp="#mentioned_d5723e388" xml:id="mentioned_d5723e638" xml:lang="ru"><lang/>
<w>kóka</w><note type="comment" xml:lang="en"> (especially when
talking with children)</note>
<gloss><q>egg</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e398" xml:id="mentioned_d5723e648" xml:lang="ru"><w/>
<gloss><q>sweets</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e405" xml:id="mentioned_d5723e655" xml:lang="ru"><w/>
<gloss><q>present</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e411" xml:id="mentioned_d5723e661" xml:lang="cs" extralang="pl"><lang/>
<w>koko</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e416" xml:id="mentioned_d5723e666" xml:lang="fr"><lang/>
<w>coco</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e421" xml:id="mentioned_d5723e671" xml:lang="it"><lang/>
<w>cocco</w><note type="comment" xml:lang="en"> (in “baby”
language)</note>
<gloss><q>testicle</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e431" xml:id="mentioned_d5723e681" xml:lang="grc"><lang/>
<w>κόκκος</w>
<gloss><q>kernel</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e439" xml:id="mentioned_d5723e689" xml:lang="grc"><w/>
<gloss><q>fruit stone</q></gloss></mentioned> etc. Compare <ref type="xr" target="#entry_gagi"/> baby, <ref type="xr" target="#entry_gag0y"/> pupil
of the eye.</etym>
<note type="internal">язык должен прятаться, а диалект нет</note>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>