abaev-xml/entries/abaev_gaga.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

210 lines
No EOL
20 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">gaga</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_gaga" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d5723e66" type="lemma"><orth>gaga</orth></form>
<sense n="1" xml:id="sense_gaga.1"><sense xml:id="sense_d5723e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>зерно</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>grain</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5723e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>зернышко</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>granule</q>
</abv:tr></sense></sense>
<sense n="2" xml:id="sense_gaga.2"><note type="comment" xml:lang="ru">(на „детском“
языке) </note><note type="comment" xml:lang="en">(in “baby” language)
</note><abv:tr xml:lang="ru">
<q>лакомство</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (конфеты, фрукты, орехи и т.
п.)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (sweets, fruits, nuts,
etc.)</note><note type="comment" xml:lang="ru">(на „детском“ языке)
</note><note type="comment" xml:lang="en">(in “baby” language)
</note><abv:tr xml:lang="en">
<q>sweets</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (конфеты, фрукты, орехи и т.
п.)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (sweets, fruits, nuts,
etc.)</note></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5723e115">
<abv:example xml:id="example_d5723e117">
<quote>nartxor næm īw gaga dær nal īs</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кукурузы у нас не осталось ни зернышка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>we have no corn left, not even a single granule</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5723e132" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>gagatæ ka xwæruj, etæ ʒugurtæ-ʒugurtæj tæxuncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>(птицы), которые питаются зернами, летят стайками</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>(birds) that feed on grains fly in flocks</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_FS"/><biblScope>II 30</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5723e155">
<abv:example xml:id="example_d5723e157">
<quote>mæ ūdy gaga</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q rendition="rend_singlequotes">душечка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q rendition="rend_singlequotes">sweetheart</q>
</abv:tr>
<note type="comment" xml:lang="ru">, буквально „лакомство моей души“</note>
<note type="comment" xml:lang="en">, literally “sweets of my soul”</note>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5723e180">
<quote>æfsærmy ma kæ, mæ ūdy gaga</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>не стесняйся, душечка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>don't be shy, sweetheart</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>84</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">„Детское“ слово широкого распространения (с колебанием <hi rendition="#rend_italic">g</hi> ||
<hi rendition="#rend_italic">k</hi>): <mentioned corresp="#mentioned_d5723e453" xml:id="mentioned_d5723e203" xml:lang="fa"><lang/>
<w>gaga</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (на „детском“
языке)</note>
<gloss><q>сладость</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e463" xml:id="mentioned_d5723e213" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>сласть</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e469" xml:id="mentioned_d5723e219" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>сласти</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e475" xml:id="mentioned_d5723e225" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>конфеты</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Гаффаров"/></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d5723e485" xml:id="mentioned_d5723e235" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kʼakʼa-li</w>
<gloss><q>орех грецкий</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e493" xml:id="mentioned_d5723e243" xml:lang="ka" dialect="ka-x-imer"><lang/>
<w/>
<gloss><q>зерно</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e501" xml:id="mentioned_d5723e251" xml:lang="ka" dialect="ka-x-imer"><w/>
<gloss><q>testiculum</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e507" xml:id="mentioned_d5723e257" xml:lang="ka" dialect="ka-x-imer"><w>kʼakʼa</w>
<gloss><q>testiculum</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e513" xml:id="mentioned_d5723e263" xml:lang="ka" dialect="ka-x-imer"><w/><note type="comment" xml:lang="ru"> (на „детском“
языке)</note>
<gloss><q>фрукт</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Саба"/><biblScope>159</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d5723e526" xml:id="mentioned_d5723e276" xml:lang="sva"><lang/>
<w>gakʼ</w>
<gloss><q>орех</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e534" xml:id="mentioned_d5723e284" xml:lang="xmf"><lang/>
<w>kʼakʼa</w>
<gloss><q>зерно</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e542" xml:id="mentioned_d5723e292" xml:lang="xmf"><w/>
<gloss><q>семечко</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e548" xml:id="mentioned_d5723e298" xml:lang="xmf"><w/>
<gloss><q>ядро</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e554" xml:id="mentioned_d5723e304" xml:lang="xmf"><w/>
<gloss><q>ниточная пуговка на чохе</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Кипшидзе"/><biblScope xml:lang="ru">25
сл.</biblScope></bibl>),
<mentioned corresp="#mentioned_d5723e566" xml:id="mentioned_d5723e316" xml:lang="lez"><lang/>
<w>kaká</w>
<gloss><q>яйцо</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e574" xml:id="mentioned_d5723e324" xml:lang="av"><lang/>
<w>gaga</w>
<gloss><q>косточка плода</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e582" xml:id="mentioned_d5723e332" xml:lang="av"><w>keke, koko</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e585" xml:id="mentioned_d5723e335" xml:lang="ani"><lang/>
<w>kaka, koka</w>
<gloss><q>сосок женский</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e593" xml:id="mentioned_d5723e343" xml:lang="dar"><lang/>
<w>qäq</w>
<gloss><q>зерно</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e601" xml:id="mentioned_d5723e351" xml:lang="bbl"><lang/>
<w>gaga</w>
<gloss><q>яйцо</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Услар"/><biblScope>II 49</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d5723e614" xml:id="mentioned_d5723e364" xml:lang="ab"><lang/>
<w>a-kʼakʼac</w>
<gloss><q>бусинка</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e622" xml:id="mentioned_d5723e372" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>kʼakʼay</w>
<gloss><q>плоды</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e630" xml:id="mentioned_d5723e380" xml:lang="xcl"><w/><note type="comment" xml:lang="ru"> (на „детском“ языке)</note>
<gloss><q>фрукты</q></gloss></mentioned>. Также в европейских языках:
<mentioned corresp="#mentioned_d5723e638" xml:id="mentioned_d5723e388" xml:lang="ru"><lang/>
<w>ко́ка</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (особенно в разговоре с
детьми)</note>
<gloss><q>яйцо</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e648" xml:id="mentioned_d5723e398" xml:lang="ru"><w/>
<gloss><q>лакомство</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e655" xml:id="mentioned_d5723e405" xml:lang="ru"><w/>
<gloss><q>гостинец</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e661" xml:id="mentioned_d5723e411" xml:lang="cs" extralang="pl"><lang/>
<w>koko</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e666" xml:id="mentioned_d5723e416" xml:lang="fr"><lang/>
<w>coco</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e671" xml:id="mentioned_d5723e421" xml:lang="it"><lang/>
<w>cocco</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (на „детском“
языке)</note>
<gloss><q>яичко</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e681" xml:id="mentioned_d5723e431" xml:lang="grc"><lang/>
<w>κόκκος</w>
<gloss><q>ядро</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e689" xml:id="mentioned_d5723e439" xml:lang="grc"><w/>
<gloss><q>косточка плода</q></gloss></mentioned> и др. Ср. <ref type="xr" target="#entry_gagi"/> ‘дитя’, <ref type="xr" target="#entry_gag0y"/>
‘зеница ока’.</etym>
<etym xml:lang="en">It is a widespread “baby” word (with <hi rendition="#rend_italic">g</hi> || <hi rendition="#rend_italic">k</hi> variation):
<mentioned corresp="#mentioned_d5723e203" xml:id="mentioned_d5723e453" xml:lang="fa"><lang/>
<w>gaga</w><note type="comment" xml:lang="en"> (in “baby”
language)</note>
<gloss><q>sweetness</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e213" xml:id="mentioned_d5723e463" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>sweet stuff</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e219" xml:id="mentioned_d5723e469" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>sweets</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e225" xml:id="mentioned_d5723e475" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>candies</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Гаффаров"/></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d5723e235" xml:id="mentioned_d5723e485" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kʼakʼa-li</w>
<gloss><q>walnut</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e243" xml:id="mentioned_d5723e493" xml:lang="ka" dialect="ka-x-imer"><lang/>
<w/>
<gloss><q>grain</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e251" xml:id="mentioned_d5723e501" xml:lang="ka" dialect="ka-x-imer"><w/>
<gloss><q>testiculum</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e257" xml:id="mentioned_d5723e507" xml:lang="ka" dialect="ka-x-imer"><w>kʼakʼa</w>
<gloss><q>testiculum</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e263" xml:id="mentioned_d5723e513" xml:lang="ka" dialect="ka-x-imer"><w/><note type="comment" xml:lang="en"> (in “baby”
language)</note>
<gloss><q>fruit</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Саба"/><biblScope>159</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d5723e276" xml:id="mentioned_d5723e526" xml:lang="sva"><lang/>
<w>gakʼ</w>
<gloss><q>nut</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e284" xml:id="mentioned_d5723e534" xml:lang="xmf"><lang/>
<w>kʼakʼa</w>
<gloss><q>grain</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e292" xml:id="mentioned_d5723e542" xml:lang="xmf"><w/>
<gloss><q>seed</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e298" xml:id="mentioned_d5723e548" xml:lang="xmf"><w/>
<gloss><q>kernel</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e304" xml:id="mentioned_d5723e554" xml:lang="xmf"><w/>
<gloss><q>Chocha thread button</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Кипшидзе"/><biblScope xml:lang="en">25 ff.</biblScope></bibl>),
<mentioned corresp="#mentioned_d5723e316" xml:id="mentioned_d5723e566" xml:lang="lez"><lang/>
<w>kaká</w>
<gloss><q>egg</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e324" xml:id="mentioned_d5723e574" xml:lang="av"><lang/>
<w>gaga</w>
<gloss><q>fruit stone</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e332" xml:id="mentioned_d5723e582" xml:lang="av"><w>keke, koko</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e335" xml:id="mentioned_d5723e585" xml:lang="ani"><lang/>
<w>kaka, koka</w>
<gloss><q>woman nipple</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e343" xml:id="mentioned_d5723e593" xml:lang="dar"><lang/>
<w>qäq</w>
<gloss><q>grain</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e351" xml:id="mentioned_d5723e601" xml:lang="bbl"><lang/>
<w>gaga</w>
<gloss><q>egg</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Услар"/><biblScope>II 49</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d5723e364" xml:id="mentioned_d5723e614" xml:lang="ab"><lang/>
<w>a-kʼakʼac</w>
<gloss><q>bead</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e372" xml:id="mentioned_d5723e622" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>kʼakʼay</w>
<gloss><q>fruitage</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e380" xml:id="mentioned_d5723e630" xml:lang="xcl"><w/><note type="comment" xml:lang="en"> (in “baby”
language)</note>
<gloss><q>fruit</q></gloss></mentioned>. It is also present in European
languages: <mentioned corresp="#mentioned_d5723e388" xml:id="mentioned_d5723e638" xml:lang="ru"><lang/>
<w>kóka</w><note type="comment" xml:lang="en"> (especially when
talking with children)</note>
<gloss><q>egg</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e398" xml:id="mentioned_d5723e648" xml:lang="ru"><w/>
<gloss><q>sweets</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e405" xml:id="mentioned_d5723e655" xml:lang="ru"><w/>
<gloss><q>present</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e411" xml:id="mentioned_d5723e661" xml:lang="cs" extralang="pl"><lang/>
<w>koko</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e416" xml:id="mentioned_d5723e666" xml:lang="fr"><lang/>
<w>coco</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e421" xml:id="mentioned_d5723e671" xml:lang="it"><lang/>
<w>cocco</w><note type="comment" xml:lang="en"> (in “baby”
language)</note>
<gloss><q>testicle</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e431" xml:id="mentioned_d5723e681" xml:lang="grc"><lang/>
<w>κόκκος</w>
<gloss><q>kernel</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5723e439" xml:id="mentioned_d5723e689" xml:lang="grc"><w/>
<gloss><q>fruit stone</q></gloss></mentioned> etc. Compare <ref type="xr" target="#entry_gagi"/> baby, <ref type="xr" target="#entry_gag0y"/> pupil
of the eye.</etym>
<note type="internal">язык должен прятаться, а диалект нет</note>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>