abaev-xml/entries/abaev_galwan.xml

126 lines
11 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">galwan</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_galwan" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3523e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>galwan</orth></form>
<form xml:id="form_d3523e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>galawæn</orth><form xml:id="form_d3523e71" type="variant"><orth>galaon</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d3523e74"><sense xml:id="sense_d3523e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>каменная ограда</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>stone fence</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3523e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>крепостная стена</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>pinion wall</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3523e93"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>за́мок</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>castle</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3523e102"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>дворец</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>palace</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d3523e112">
<form xml:id="form_d3523e114" type="lemma"><orth>arǵwany galwan</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3523e117"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>церковная ограда</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>church fence</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3523e128">
<abv:example xml:id="example_d3523e130">
<quote>festadīs ʒy æfsæjnagæj styr saw galwan</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>там появился из железа большой черный за́мок</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>there a large black castle appeared from iron</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/><biblScope>135</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3523e149">
<quote>baxæccæ īs īw ændær ranmæ æmæ ʒy wyny ræsūǧd ævzīstæj aræzt
galwan</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>дошел он до другого места и видит там красивый украшенный серебром
дворец</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he reached another place and saw there a beautiful palace decorated
with silver</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/><biblScope>120</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Близкие соответствия в кавказских языках: <mentioned corresp="#mentioned_d3523e258" xml:id="mentioned_d3523e172" xml:lang="ka"><lang/>
<w>galawani</w>
<gloss><q>крепкая, большая стена</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Саба"/><biblScope>193</biblScope></bibl>),
<mentioned corresp="#mentioned_d3523e270" xml:id="mentioned_d3523e184" xml:lang="sva"><lang/>
<w>galwän</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3523e275" xml:id="mentioned_d3523e189" xml:lang="ab"><lang/>
<w>a-galwan, a-galawan</w>
<gloss><q>ограда</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Марр._Абх."/><biblScope>28</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d3523e288" xml:id="mentioned_d3523e202" xml:lang="av"><lang/>
<w>galan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3523e293" xml:id="mentioned_d3523e207" xml:lang="ce"><lang/>
<w>ǧalan</w>
<gloss><q>крепостная стена</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СМК"/><biblScope>XXIX 28</biblScope></bibl>). Слово имеет
<hi rendition="#rend_bold">персидский</hi> облик: во второй части — <hi rendition="#rend_italic">vān</hi> из <mentioned corresp="#mentioned_d3523e305" xml:id="mentioned_d3523e219" xml:lang="fa"><lang/>
<w>pān</w>
<gloss><q>ограждение</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3523e313" xml:id="mentioned_d3523e227" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>защита</q></gloss></mentioned> (как в <hi rendition="#rend_italic">girēvan</hi> ‘воротник’,
<hi rendition="#rend_italic">anguštvān</hi> ‘наперсток’, <hi rendition="#rend_italic">puštvān</hi> ‘опора’, ‘защита’ и др.); первая часть
<hi rendition="#rend_italic">gala</hi>, может быть, из <mentioned corresp="#mentioned_d3523e319" xml:id="mentioned_d3523e233" xml:lang="fa"><lang/>
<w>kala (qala)</w>
<gloss><q>крепость</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3523e328" xml:id="mentioned_d3523e242" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>укрепленное поселение</q></gloss></mentioned> (относительно
последнего слова см.: <bibl><biblScope>Encyclopédie de lIslam II
710</biblScope></bibl>). В осетинский слово вошло, всего вероятнее, из
соседних кавказских языков.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/><biblScope>81</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Close correspondences in Caucasian languages: <mentioned corresp="#mentioned_d3523e172" xml:id="mentioned_d3523e258" xml:lang="ka"><lang/>
<w>galawani</w>
<gloss><q>firm, big wall</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Саба"/><biblScope>193</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d3523e184" xml:id="mentioned_d3523e270" xml:lang="sva"><lang/>
<w>galwän</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3523e189" xml:id="mentioned_d3523e275" xml:lang="ab"><lang/>
<w>a-galwan, a-galawan</w>
<gloss><q>fence</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Марр._Абх."/><biblScope>28</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d3523e202" xml:id="mentioned_d3523e288" xml:lang="av"><lang/>
<w>galan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3523e207" xml:id="mentioned_d3523e293" xml:lang="ce"><lang/>
<w>ǧalan</w>
<gloss><q>pinion wall</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СМК"/><biblScope>XXIX 28</biblScope></bibl>). The word has
<hi rendition="#rend_bold">Persian</hi> look: in the second part there is <hi rendition="#rend_italic">vān</hi> from <mentioned corresp="#mentioned_d3523e219" xml:id="mentioned_d3523e305" xml:lang="fa"><lang/>
<w>pān</w>
<gloss><q>fence</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3523e227" xml:id="mentioned_d3523e313" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>defence</q></gloss></mentioned> (as in <hi rendition="#rend_italic">girēvan</hi> collar,
<hi rendition="#rend_italic">anguštvān</hi> thimble, <hi rendition="#rend_italic">puštvān</hi> support, defence etc.); the first part
<hi rendition="#rend_italic">gala</hi> may be from <mentioned corresp="#mentioned_d3523e233" xml:id="mentioned_d3523e319" xml:lang="fa"><lang/>
<w>kala (qala)</w>
<gloss><q>fortress</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3523e242" xml:id="mentioned_d3523e328" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>fortified settlement</q></gloss></mentioned> (as for the last
word, see: <bibl><biblScope>Encyclopédie de lIslam II 710</biblScope></bibl>).
Most likely, the word entered Ossetic from neighbouring Caucasian
languages.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/><biblScope>81</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>