abaev-xml/entries/abaev_gurun.xml

74 lines
4.7 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">gurun</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_gurun" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d1351e66" type="lemma"><orth>gurun</orth><form xml:id="form_d1351e68" type="participle"><orth>gurd</orth></form></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d1351e74"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>скользить</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>glide</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1351e84">
<abv:example xml:id="example_d1351e86">
<quote>izæræj listæg warun fæxxwæstæj æma sæwmæ ba, ajnæg exaw, gurdæj
kʼax</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вечером пошел мелкий дождь, и к утру нога скользила, как на гладком
льду</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>light rain fell in the evening, and by morning the foot slipped, as
on smooth ice</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_AK"/><biblScope>III
36</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1351e105">
<quote>cerq exbæl gurægaw fæggurdæj Omari bærzæjbæl</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>меч скользнул по шее Омара, как по льду</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the sword slid on Omar's neck, as if on ice</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
61</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Этимология не известна. Возможно, звукоподражательное. Не
исключено и тюркское происхождение; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1351e143" xml:id="mentioned_d1351e127" xml:lang="trk"><lang/>
<w>kürä-</w>
<gloss><q>шаркать (ногами)</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>II 1448</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">The etymology is not known. Perhaps it is onomatopoeic. Turkic
origin is also not excluded; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1351e127" xml:id="mentioned_d1351e143" xml:lang="trk"><lang/>
<w>kürä-</w>
<gloss><q>shuffle (one's feet)</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>II
1448</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>