133 lines
11 KiB
XML
133 lines
11 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">gyccyl</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_gyccyl" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5629e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>gyccyl</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d5629e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>giccil</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5629e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>маленький</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>small</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<re xml:id="re_d5629e82">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5629e84" type="lemma"><orth>gyccyl mūr</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5629e87"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>маленькая крошка</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>small crumb</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5629e98">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5629e100">
|
|||
|
<quote>K˳yrdalægon (bolatæj) īw gycʼyl ralyg kodtaæmæ jyn ʒy twas
|
|||
|
acaræzta</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>Курдалагон отрезал (от стали) маленький кусочек („одно маленькое“) и
|
|||
|
сделал ему из него шило</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>Kurdalagon cut off a small piece (from steel) and made an awl out of
|
|||
|
it</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>I
|
|||
|
64</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5629e119">
|
|||
|
<quote>(asiny) særmæ ma jæ gyccyl baq˳ydī, stæj jæ bæx nyllæwydī</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>до верха (лестницы) ему оставалось немного, и тут его лошадь
|
|||
|
остановилась</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>there was little distance for him to the top of the stairs, and then
|
|||
|
his horse stopped</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>48</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5629e138" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>onæn ku adtæj giccil sabi</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>у них был маленький ребенок</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>they had a small child</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>200</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Произвольные с точки зрения звуковых закономерностей вариации
|
|||
|
этого слова — <hi rendition="#rend_italic">gycʼyl, ʒyccyl, ʒycʼyl</hi>, <ref type="xr" target="#entry_ḱysyl"/>
|
|||
|
— указывают, что мы имеем дело с „детским“ словом. Созвучные слова находим в
|
|||
|
ряде языков; <mentioned corresp="#mentioned_d5629e266" xml:id="mentioned_d5629e166" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>cʼicʼila</w>
|
|||
|
<gloss><q>цыпленок</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5629e274" xml:id="mentioned_d5629e174" xml:lang="sva"><lang/>
|
|||
|
<w>čičwil</w>
|
|||
|
<gloss><q>ребенок грудной</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5629e282" xml:id="mentioned_d5629e182" xml:lang="sva"><lang/>
|
|||
|
<w>kʼocʼol</w>
|
|||
|
<gloss><q>маленький</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5629e290" xml:id="mentioned_d5629e190" xml:lang="ka" dialect="ka-x-rach"><lang/>
|
|||
|
<w>k’vac’ila</w>
|
|||
|
<gloss><q>маленький</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5629e299" xml:id="mentioned_d5629e199" xml:lang="ka" dialect="ka-x-rach"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>малютка</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Беридзе"/></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d5629e308" xml:id="mentioned_d5629e208" xml:lang="uby"><lang/>
|
|||
|
<w>cecε</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mészaros"/><biblScope>281</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d5629e317" xml:id="mentioned_d5629e217" xml:lang="udi"><lang/>
|
|||
|
<w>kicʼi</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5629e322" xml:id="mentioned_d5629e222" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
|
|||
|
<w>giči, kičči, gičče</w>
|
|||
|
<gloss><q>маленький</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>I 281</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d5629e335" xml:id="mentioned_d5629e235" xml:lang="kbd"><lang/>
|
|||
|
<w>gäʒej</w>
|
|||
|
<gloss><q>цыпленок</q></gloss></mentioned>. Ср. также <mentioned corresp="#mentioned_d5629e343" xml:id="mentioned_d5629e243" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>kīč</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5629e348" xml:id="mentioned_d5629e248" xml:lang="xcl"><lang/>
|
|||
|
<w>kič</w>
|
|||
|
<gloss><q>малый</q></gloss></mentioned>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/><biblScope xml:lang="ru">Abt. III, Bd. II, стр.
|
|||
|
114</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Arbitrary variations of the word in terms of sound patterns —
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">gycʼyl, ʒyccyl, ʒycʼyl</hi>, <ref type="xr" target="#entry_ḱysyl"/> — indicate
|
|||
|
that we are dealing with a “childish” word. Similar words are found in a number
|
|||
|
of languages; <mentioned corresp="#mentioned_d5629e166" xml:id="mentioned_d5629e266" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>cʼicʼila</w>
|
|||
|
<gloss><q>chicken</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5629e174" xml:id="mentioned_d5629e274" xml:lang="sva"><lang/>
|
|||
|
<w>čičwil</w>
|
|||
|
<gloss><q>sucking child</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5629e182" xml:id="mentioned_d5629e282" xml:lang="sva"><lang/>
|
|||
|
<w>kʼocʼol</w>
|
|||
|
<gloss><q>small</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5629e190" xml:id="mentioned_d5629e290" xml:lang="ka" dialect="ka-x-rach"><lang/>
|
|||
|
<w>k’vac’ila</w>
|
|||
|
<gloss><q>small</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5629e199" xml:id="mentioned_d5629e299" xml:lang="ka" dialect="ka-x-rach"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>infant</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Беридзе"/></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d5629e208" xml:id="mentioned_d5629e308" xml:lang="uby"><lang/>
|
|||
|
<w>cecε</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mészaros"/><biblScope>281</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d5629e217" xml:id="mentioned_d5629e317" xml:lang="udi"><lang/>
|
|||
|
<w>kicʼi</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5629e222" xml:id="mentioned_d5629e322" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
|
|||
|
<w>giči, kičči, gičče</w>
|
|||
|
<gloss><q>small</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>I 281</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d5629e235" xml:id="mentioned_d5629e335" xml:lang="kbd"><lang/>
|
|||
|
<w>gäʒej</w>
|
|||
|
<gloss><q>chicken</q></gloss></mentioned>. Cf. also <mentioned corresp="#mentioned_d5629e243" xml:id="mentioned_d5629e343" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>kīč</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5629e248" xml:id="mentioned_d5629e348" xml:lang="xcl"><lang/>
|
|||
|
<w>kič</w>
|
|||
|
<gloss><q>small</q></gloss></mentioned>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/><biblScope xml:lang="en">Abt. III, Bd. II, p.
|
|||
|
114</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<note type="internal">в этимологии сделала не на всё хрефы, не знаю, правильно или
|
|||
|
нет</note>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|