120 lines
7 KiB
XML
120 lines
7 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">irtasyn</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_irtasyn" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4725e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>irtasyn</orth><form xml:id="form_d4725e68" type="participle"><orth>irtæst</orth></form></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d4725e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ærtasun</orth><form xml:id="form_d4725e73" type="participle"><orth>ærtast</orth></form></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4725e76"><sense xml:id="sense_d4725e77"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>отделять</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>to separate</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4725e86"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>различать</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>to distinguish</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4725e95"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>отбирать</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>to select</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4725e104"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>выбирать</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>to choose</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4725e114">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4725e116">
|
|||
|
<quote>jæ bæstæj irtæst</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>оторванный от своей страны</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>separated from his country</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4725e131" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>…aci saxatbæl kud rartæsæn otæ</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>…чтобы мы сейчас же разошлись</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>…so that we immediately separate</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
|
|||
|
93</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4725e153">
|
|||
|
<quote>cæst æj næ irtasy</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>глаз его не различает</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>the eye does not distinguish him</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4725e168" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>kæræʒej ʒurd næbal ærtasʒænæncæ</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>они уже не будут различать слов друг друга</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>they will no longer distinguish each other’s words</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
|
|||
|
81</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4725e190" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>Soslan dær læqwæn æma kizgæ rartasta</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>Сослан тоже отобрал юношу и девушку</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>Soslan also selected a young man and a young girl</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
|
|||
|
57</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4725e213" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>Esenmæ minæværttæ isærtastoncæ</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>выбрали послов к Есену</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>(they) chose ambassodors to Esen</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
|
|||
|
126</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Происхождение не ясно.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">The etymology is not clear.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|