abaev-xml/entries/abaev_kʼældym.xml

67 lines
5.1 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼældym</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kʼældym" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4861e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kʼældym</orth></form>
<form xml:id="form_d4861e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼældun</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4861e72"><sense xml:id="sense_d4861e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кривая сабля</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>crooked saber</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4861e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кривой кинжал</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>crooked dagger</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4861e92">
<abv:example xml:id="example_d4861e94" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>læqwæn imæ raguztæj ma in kʼældunæj æ bærzæj niccavta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>юноша подкрался к нему и кривой саблей ударил в шею</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the young man crept up to him and hit his neck with a crooked
saber</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II 103,
187%l35%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <hi rendition="#rend_italic">kʼæl</hi> + <hi rendition="#rend_italic">dum</hi>, где <hi rendition="#rend_italic">kʼæl</hi> — усеченное <ref type="xr" target="#entry_kʼælos"/> ‘кривой’, a <hi rendition="#rend_italic">dum</hi> = <hi rendition="#rend_italic">dum(æg)</hi> ‘хвост’, см. <ref type="xr" target="#entry_dymæg"/> | <hi rendition="#rend_italic">dumæg</hi>; буквально „(сабля) с
изогнутым концом“. Из иронской формы <hi rendition="#rend_italic">kʼældym</hi> идет <mentioned corresp="#mentioned_d4861e142" xml:id="mentioned_d4861e123" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kʼaldimi</w>
<gloss><q>вид сабли</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Саба"/></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">From <hi rendition="#rend_italic">kʼæl</hi> + <hi rendition="#rend_italic">dum</hi>, where <hi rendition="#rend_italic">kʼæl</hi> is truncated <ref type="xr" target="#entry_kʼælos"/> crooked, and <hi rendition="#rend_italic">dum</hi> = <hi rendition="#rend_italic">dum(æg)</hi>
tail, see <ref type="xr" target="#entry_dymæg"/> | <hi rendition="#rend_italic">dumæg</hi>; literally
“(saber) with a crooked tip”. <mentioned corresp="#mentioned_d4861e123" xml:id="mentioned_d4861e142" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kʼaldimi</w>
<gloss><q>saber type</q></gloss></mentioned> comes from Iron form
<hi rendition="#rend_italic">kʼældym</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Саба"/></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>