abaev-xml/entries/abaev_kʼældym.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

67 lines
No EOL
5.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼældym</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kʼældym" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4861e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kʼældym</orth></form>
<form xml:id="form_d4861e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼældun</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4861e72"><sense xml:id="sense_d4861e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кривая сабля</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>crooked saber</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4861e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кривой кинжал</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>crooked dagger</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4861e92">
<abv:example xml:id="example_d4861e94" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>læqwæn imæ raguztæj ma in kʼældunæj æ bærzæj niccavta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>юноша подкрался к нему и кривой саблей ударил в шею</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the young man crept up to him and hit his neck with a crooked
saber</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II 103,
187%l35%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <hi rendition="#rend_italic">kʼæl</hi> + <hi rendition="#rend_italic">dum</hi>, где <hi rendition="#rend_italic">kʼæl</hi> — усеченное <ref type="xr" target="#entry_kʼælos"/> ‘кривой’, a <hi rendition="#rend_italic">dum</hi> = <hi rendition="#rend_italic">dum(æg)</hi> ‘хвост’, см. <ref type="xr" target="#entry_dymæg"/> | <hi rendition="#rend_italic">dumæg</hi>; буквально „(сабля) с
изогнутым концом“. Из иронской формы <hi rendition="#rend_italic">kʼældym</hi> идет <mentioned corresp="#mentioned_d4861e142" xml:id="mentioned_d4861e123" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kʼaldimi</w>
<gloss><q>вид сабли</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Саба"/></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">From <hi rendition="#rend_italic">kʼæl</hi> + <hi rendition="#rend_italic">dum</hi>, where <hi rendition="#rend_italic">kʼæl</hi> is truncated <ref type="xr" target="#entry_kʼælos"/> crooked, and <hi rendition="#rend_italic">dum</hi> = <hi rendition="#rend_italic">dum(æg)</hi>
tail, see <ref type="xr" target="#entry_dymæg"/> | <hi rendition="#rend_italic">dumæg</hi>; literally
“(saber) with a crooked tip”. <mentioned corresp="#mentioned_d4861e123" xml:id="mentioned_d4861e142" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kʼaldimi</w>
<gloss><q>saber type</q></gloss></mentioned> comes from Iron form
<hi rendition="#rend_italic">kʼældym</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Саба"/></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>