abaev-xml/entries/abaev_kʼūl.xml

341 lines
28 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼūl</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kʼūl" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d2244e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kʼūl</orth></form>
<form xml:id="form_d2244e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼolæ</orth></form>
<sense n="1" xml:id="sense_kʼūl.1"><sense xml:id="sense_d2244e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>склон</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>slope</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2244e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>скат</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>descent</q>
</abv:tr></sense></sense>
<sense xml:id="sense_d2244e92"><sense xml:id="sense_d2244e93"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>покатый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>slanting</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2244e102"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>наклонный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>inclined</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2244e111"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>склоненный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>sloping</q>
</abv:tr></sense></sense>
<sense n="2" xml:id="sense_kʼūl.2"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>стена дома</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (с внутренней стороны, ср. <ref type="xr" target="#entry_sīs_1"/> ‘стена дома с наружной
стороны’)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (on the inside, cf. <ref type="xr" target="#entry_sīs_1"/> house wall on the
outside)</note><abv:tr xml:lang="en">
<q>house wall</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (с внутренней стороны, ср. <ref type="xr" target="#entry_sīs_1"/> ‘стена дома с наружной
стороны’)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (on the inside, cf. <ref type="xr" target="#entry_sīs_1"/> house wall on the
outside)</note></sense>
<sense xml:id="sense_d2244e148"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>внутренний угол <hi rendition="#rend_smallcaps">xæʒar</hi>'а</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>inner corner of <hi rendition="#rend_smallcaps">xæʒar</hi></q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2244e158">
<abv:example xml:id="example_d2244e160">
<quote>xæræg kʼūlæj ratyldī</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>осел скатился со склона</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a donkey rolled off the slope</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2244e175">
<quote>Atynæǵy bon adæm Ʒwary kʼūlmæ ʽssydysty</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в праздник Атынаг народ поднялся на склон Дзуар</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>on the holiday of Atynag people climbed the Dzuar slope</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2244e190">
<quote>dæxi ærkʼūl kæn īw ḱysyl</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>подремли (буквально „склонись“) немного</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>doze off (literally “bow”) a little</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2244e205">
<quote>ajs æj, anaz æj, akʼūl æj kæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>возьми его (бокал), выпей, опрокинь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>take it (a glass), drink it, knock it over</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2244e220">
<quote>bon akʼūl</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>день склонился (к вечеру)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a day leaned (towards an evening)</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/><biblScope>104</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2244e240">
<abv:example xml:id="example_d2244e242">
<quote>raxīz kʼūly dwar, galīw kʼūly cūr syntæg, kʼūltyl gawyztæ,
surættæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в правой стене дверь, у левой стены кровать; на стенах ковры,
картины</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>there is a door in the right wall, a bed is near the left wall; on
the walls there are are carpets, paintings</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/><biblScope>7</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2244e261">
<quote>næ qædkʼūl yskʼæt — nyr dær mæ næw roxy — ævǧæddon wyd</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>наш хлев с бревенчатыми стенами — и сейчас я этого не забыл — служил
помещением для роженицы</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>our stable with log walls — and now I have not forgotten this —
served as a room for a woman in labour</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>52</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2244e280" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>mægur ænæ kʼolæ osæ dæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>я бедная женщина, не имеющая угла</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I am a poor woman with no corner</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>10%l15%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2244e302">
<quote>Boræty kʼūlbadægy fyrt æmæ mæliḱḱy fyrt acydysty avd wæjyǵy xomæ
kūræg</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сын Бораевской колдуньи и сын малика отправились сватать сестру семи
великанов</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the son of the Boraev sorceress and the son of malik went to marry
the sister of the seven giants</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
71</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2244e321" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>næ kʼoli sær kæwgæ kinʒæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в нашем внутреннем углу плачущая невестка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>in our inner corner there is a crying daughter-in-law</q>
</abv:tr>
<note type="comment" xml:lang="ru"> (загадка; разгадка — <hi rendition="#rend_italic">tæʒunæg</hi>
‘капель’)</note>
<note type="comment" xml:lang="en"> (a riddle; the solution — <hi rendition="#rend_italic">tæʒunæg</hi>
drip of thawing snow)</note>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/><biblScope>III
182</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2244e351" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>(kuj) i fæsdwaræj i kʼoli særmæ æ duwwæ fæstag kʼaxebæl cæwgæ
kodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>(собака) от места за дверью до внутреннего угла шла на двух задних
ногах</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the dog walked on two hind legs from the place outside the door to
the inner corner</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
130</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<re xml:id="re_d2244e374">
<form xml:id="form_d2244e376" type="lemma"><orth>xī kʼūltyl xojyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2244e379"><sense xml:id="sense_d2244e380"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>быть в смятении</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>whirl</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2244e389"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>метаться</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (буквально „биться о
стены“)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (literally “beat
against walls”)</note><abv:tr xml:lang="en">
<q>toss about</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (буквально „биться о
стены“)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (literally “beat
against walls”)</note></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2244e407">
<abv:example xml:id="example_d2244e409">
<quote>zærdæ kʼultyl jæxī xojyn sīsy</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сердце начинает метаться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>heart starts to rush</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>26</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
</re>
<etym xml:lang="ru">По-видимому, в ос. <hi rendition="#rend_italic">kʼūl</hi> | <hi rendition="#rend_italic">kʼolæ</hi> совпали два исторически
различных слова: первое с исходным значением ‘наклонный’, ‘покатый’ и пр.,
второе с исходным значением ‘дом’, ‘стена’. Для первого слова находим параллель
в <mentioned corresp="#mentioned_d2244e626" xml:id="mentioned_d2244e432" xml:lang="fa"><lang/>
<w>kul</w>
<gloss><q>согнутый</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2244e634" xml:id="mentioned_d2244e440" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>горбатый</q></gloss></mentioned> (сюда же <mentioned corresp="#mentioned_d2244e640" xml:id="mentioned_d2244e446" xml:lang="grc"><lang/>
<w>κυλλός</w>
<gloss><q>изогнутый</q></gloss></mentioned>?). Однако смычно-гортанный
(<hi rendition="#rend_italic">kʼ</hi>) в осетинском препятствует возведению <hi rendition="#rend_italic">kʼūl</hi> непосредственно к
древнеиранскому. Здесь, как и относительно <ref type="xr" target="#entry_kʼæʒ"/>
‘кривой’, можно думать скорее о позднейшем усвоении и притом через посредство
каких-либо кавказских языков; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2244e650" xml:id="mentioned_d2244e456" xml:lang="sva"><lang/>
<w>golä</w>
<gloss><q>склон</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2244e659" xml:id="mentioned_d2244e465" xml:lang="sva"><w/>
<gloss><q>покатое место</q></gloss></mentioned> (смыкается с дигорским
<hi rendition="#rend_italic">kʼolæ</hi>).<note type="footnote" n="1"> PUT NOTE HERE </note><hi rendition="#rend_italic">kʼūl</hi> со
значением ‘дом’, ‘угол’, ‘внутренняя стена’ имеет соответствия в иранских,
армянском, угро-финских и кавказских языках: <mentioned corresp="#mentioned_d2244e668" xml:id="mentioned_d2244e474" xml:lang="ku"><lang/>
<w>kōl</w>
<gloss><q>хижина</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2244e676" xml:id="mentioned_d2244e482" xml:lang="hac"><lang/>
<w>kūl, kulū</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/><biblScope xml:lang="ru">Abt. III, Bd. II, стр. 261,
262</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d2244e686" xml:id="mentioned_d2244e492" xml:lang="ldd"><lang/>
<w>kulā</w>
<gloss><q>хижина</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/><biblScope xml:lang="ru">Abt. II, стр.
188</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d2244e700" xml:id="mentioned_d2244e506" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>xul</w>
<gloss><q>хижина</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2244e708" xml:id="mentioned_d2244e514" xml:lang="xcl"><w/>
<gloss><q>землянка</q></gloss></mentioned>. — <mentioned corresp="#mentioned_d2244e714" xml:id="mentioned_d2244e520" xml:lang="kv"><lang/>
<w>kola</w>
<gloss><q>шалаш из драни</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2244e722" xml:id="mentioned_d2244e528" xml:lang="udm"><lang/>
<w>kwala</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2244e727" xml:id="mentioned_d2244e533" xml:lang="mns"><lang/>
<w>kwäl, kul</w>
<gloss><q>дом</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2244e736" xml:id="mentioned_d2244e542" xml:lang="mns"><w/>
<gloss><q>хижина</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2244e742" xml:id="mentioned_d2244e548" xml:lang="fi"><lang/>
<w>külä</w>
<gloss><q>селение</q></gloss></mentioned>. — <mentioned corresp="#mentioned_d2244e750" xml:id="mentioned_d2244e556" xml:lang="lez"><lang/>
<w>kʼwal</w>
<gloss><q>дом</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2244e758" xml:id="mentioned_d2244e564" xml:lang="av"><lang/>
<w>kolo, kuli</w>
<gloss><q>хутор</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d2244e572" xml:lang="av"><w>kul</w>
<gloss><q>дом</q></gloss></mentioned>%<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220413T145654+0300" comment="NB"?>bджекск.<?oxy_comment_end ?>%b,
<mentioned corresp="#mentioned_d2244e774" xml:id="mentioned_d2244e583" xml:lang="ka"><lang/>
<w>xula</w>
<gloss><q>избушка</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2244e783" xml:id="mentioned_d2244e591" xml:lang="ka"><w/>
<gloss><q>чулан</q></gloss></mentioned> ( = арм. <hi rendition="#rend_italic">xul</hi>) и др. По-видимому,
мы имеем дело с одним из тех старых культурных слов, которые еще в
доисторические времена распространялись среди различных генетически не связанных
народов; ср. в этом отношении <ref type="xr" target="#entry_kært"/> ‘двор’, <ref type="xr" target="#entry_kaw"/> ‘плетень’, <ref type="xr" target="#entry_kʼæs"/> ‘хижина’, <ref type="xr" target="#entry_cæxx"/>
‘соль’, <ref type="xr" target="#entry_gæn"/> ‘конопля’.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>8</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Munkácsi</author><ref type="bibl" target="#ref_KSz."/><biblScope>I 217, VI
184</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Sköld._Oss."/><biblScope xml:lang="ru">9, 79 сл. (прим.)</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Apparently, two historically different words coincided in
Ossetic <hi rendition="#rend_italic">kʼūl</hi> | <hi rendition="#rend_italic">kʼolæ</hi>: the initial meaning of the first one is sloping,
slanting etc., the initial meaning of the second one is house, wall. For
the first word there is a parallel in <mentioned corresp="#mentioned_d2244e432" xml:id="mentioned_d2244e626" xml:lang="fa"><lang/>
<w>kul</w>
<gloss><q>bent</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2244e440" xml:id="mentioned_d2244e634" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>humpbacked</q></gloss></mentioned> (also <mentioned corresp="#mentioned_d2244e446" xml:id="mentioned_d2244e640" xml:lang="grc"><lang/>
<w>κυλλός</w>
<gloss><q>curved</q></gloss></mentioned>?). However, the obstruent guttural
(<hi rendition="#rend_italic">kʼ</hi>) in Ossetic hinders from tracing <hi rendition="#rend_italic">kʼūl</hi> directly back to Old Iranian.
Here, as well as with regard to <ref type="xr" target="#entry_kʼæʒ"/> crooked,
one may rather think about late acquisition and moreover, through some Caucasian
languages; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2244e456" xml:id="mentioned_d2244e650" xml:lang="sva"><lang/>
<w>golä</w>
<gloss><q>slope</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2244e465" xml:id="mentioned_d2244e659" xml:lang="sva"><w/>
<gloss><q>slanting place</q></gloss></mentioned> (it comes close to Digor
<hi rendition="#rend_italic">kʼolæ</hi>).<note type="footnote" n="1"> PUT NOTE HERE </note><hi rendition="#rend_italic">kʼūl</hi>
with the meaning house, corner, inner wall has correspondences in Iranian,
Armenian, Finno-Ugric and Caucasian languages: <mentioned corresp="#mentioned_d2244e474" xml:id="mentioned_d2244e668" xml:lang="ku"><lang/>
<w>kōl</w>
<gloss><q>hut</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2244e482" xml:id="mentioned_d2244e676" xml:lang="hac"><lang/>
<w>kūl, kulū</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/><biblScope xml:lang="en">Abt. III, Bd. II, p. 261,
262</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d2244e492" xml:id="mentioned_d2244e686" xml:lang="ldd"><lang/>
<w>kulā</w>
<gloss><q>hut</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/><biblScope xml:lang="en">Abt. II, p.
188</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d2244e506" xml:id="mentioned_d2244e700" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>xul</w>
<gloss><q>hut</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2244e514" xml:id="mentioned_d2244e708" xml:lang="xcl"><w/>
<gloss><q>dugout</q></gloss></mentioned>. — <mentioned corresp="#mentioned_d2244e520" xml:id="mentioned_d2244e714" xml:lang="kv"><lang/>
<w>kola</w>
<gloss><q>shelter made of wood lathing</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2244e528" xml:id="mentioned_d2244e722" xml:lang="udm"><lang/>
<w>kwala</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2244e533" xml:id="mentioned_d2244e727" xml:lang="mns"><lang/>
<w>kwäl, kul</w>
<gloss><q>house</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2244e542" xml:id="mentioned_d2244e736" xml:lang="mns"><w/>
<gloss><q>hut</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2244e548" xml:id="mentioned_d2244e742" xml:lang="fi"><lang/>
<w>külä</w>
<gloss><q>settlement</q></gloss></mentioned>. — <mentioned corresp="#mentioned_d2244e556" xml:id="mentioned_d2244e750" xml:lang="lez"><lang/>
<w>kʼwal</w>
<gloss><q>house</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2244e564" xml:id="mentioned_d2244e758" xml:lang="av"><lang/>
<w>kolo, kuli</w>
<gloss><q>separated farm</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d2244e766" xml:lang="kry-x-jek"><lang/>
<w>kul</w>
<gloss><q>house</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2244e583" xml:id="mentioned_d2244e774" xml:lang="ka"><lang/>
<w>xula</w>
<gloss><q>small wooden house</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2244e591" xml:id="mentioned_d2244e783" xml:lang="ka"><w/>
<gloss><q>store-room</q></gloss></mentioned> ( = Armenian <hi rendition="#rend_italic">xul</hi>) etc.
Apparently, we are dealing with one of those old cultural words that even in
prehistoric times were spread among various genetically unrelated peoples; cf.
in this relation <ref type="xr" target="#entry_kært"/> yard, <ref type="xr" target="#entry_kaw"/> wicker fence, <ref type="xr" target="#entry_kʼæs"/>
hut, <ref type="xr" target="#entry_cæxx"/> salt, <ref type="xr" target="#entry_gæn"/> weed.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>8</biblScope></bibl>. —
<bibl><author>Munkácsi</author><ref type="bibl" target="#ref_KSz."/><biblScope>I 217, VI 184</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Sköld._Oss."/><biblScope xml:lang="en">9, 79 ff.
(fn.)</biblScope></bibl>.</etym>
<note type="footnote" xml:lang="ru" n="1">Нет полной ясности и в этимологии
<mentioned xml:id="mentioned_d2244e818" xml:lang="fa"><lang/>
<w>kul</w></mentioned> и в его отношении к <mentioned xml:id="mentioned_d2244e823" xml:lang="grc"><lang/>
<w>κυλλός</w></mentioned> и <mentioned xml:id="mentioned_d2244e828" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>kuni-</w></mentioned>; см.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._PSt."/><biblScope>87</biblScope></bibl>.</note>
<note type="footnote" xml:lang="en" n="1">There is no full clarity with regard to
the etymology of <mentioned xml:id="mentioned_d2244e840" xml:lang="fa"><lang/>
<w>kul</w></mentioned> and to its relation with <mentioned xml:id="mentioned_d2244e845" xml:lang="grc"><lang/>
<w>κυλλός</w></mentioned> and <mentioned xml:id="mentioned_d2244e850" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>kuni-</w></mentioned>; see: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._PSt."/><biblScope>87</biblScope></bibl>.</note>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>