abaev-xml/entries/abaev_kʼūpri.xml

72 lines
5.2 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼūpri</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kʼūpri" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d5348e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kʼūpri</orth></form>
<form xml:id="form_d5348e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼup(u)ri</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5348e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>бурдюк</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>wineskin</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5348e82">
<abv:example xml:id="example_d5348e84" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>kʼupuri — æ qæstæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>его брюхо — как бурдюк</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>his belly is like a wineskin</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Saxi_ræs."/><biblScope>40</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Речь идет о бурдюке, пропитанном дегтем. Из <mentioned corresp="#mentioned_d5348e155" xml:id="mentioned_d5348e109" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kʼupʼri</w>
<gloss><q>деготь</q></gloss></mentioned> (ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5348e163" xml:id="mentioned_d5348e117" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kuprieli</w>
<gloss><q>бурдюк</q></gloss></mentioned>). Через <mentioned corresp="#mentioned_d5348e171" xml:id="mentioned_d5348e125" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>kupr</w>
<gloss><q>смола</q></gloss></mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d5348e179" xml:id="mentioned_d5348e133" xml:lang="syr"><lang/>
<w>kufra</w></mentioned> к <mentioned corresp="#mentioned_d5348e184" xml:id="mentioned_d5348e138" xml:lang="aii"><lang/>
<w>kupru</w>
<gloss><q>смола</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/><biblScope>308</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">We are talking about a wineskin saturated with tar. From
<mentioned corresp="#mentioned_d5348e109" xml:id="mentioned_d5348e155" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kʼupʼri</w>
<gloss><q>tar</q></gloss></mentioned> (cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5348e117" xml:id="mentioned_d5348e163" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kuprieli</w>
<gloss><q>wineskin</q></gloss></mentioned>). Through <mentioned corresp="#mentioned_d5348e125" xml:id="mentioned_d5348e171" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>kupr</w>
<gloss><q>resin</q></gloss></mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d5348e133" xml:id="mentioned_d5348e179" xml:lang="syr"><lang/>
<w>kufra</w></mentioned> to <mentioned corresp="#mentioned_d5348e138" xml:id="mentioned_d5348e184" xml:lang="aii"><lang/>
<w>kupru</w>
<gloss><q>resin</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/><biblScope>308</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>