76 lines
5.7 KiB
XML
76 lines
5.7 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼabuska</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_kʼabuska" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5247e66" type="lemma"><orth>kʼabuska</orth><form xml:id="form_d5247e68" type="variant"><orth>kʼabusta</orth></form></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5247e71"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>капуста</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>cabbage</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5247e81">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5247e83" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>kʼabusta nikkarstan æma ʽj niccærixgun kodtan</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>мы порубили капусту и засолили ее</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>we chopped the cabbage and pickled it</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_AK"/><biblScope>III
|
|||
|
19</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5247e105">
|
|||
|
<quote>abon sīxoræn wyʒæn kʼabuskajy bas</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>сегодня к обеду будут щи</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>today we will have cabbage soup for lunch</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/><biblScope>152</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d5247e158" xml:id="mentioned_d5247e127" xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>капуста</w></mentioned> с диссимилятивным озвончением <hi rendition="#rend_italic">p</hi> → <hi rendition="#rend_italic">b</hi>.
|
|||
|
Отсюда и <mentioned corresp="#mentioned_d5247e163" xml:id="mentioned_d5247e132" xml:lang="kbd"><lang/>
|
|||
|
<w>qäbəstä</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5247e168" xml:id="mentioned_d5247e137" xml:lang="inh"><lang/>
|
|||
|
<w>kæbuc</w></mentioned>. Форма <hi rendition="#rend_italic">kʼabuska</hi> основана, может быть, на
|
|||
|
русском <hi rendition="#rend_italic">капустка</hi>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 69</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>11, 27</biblScope></bibl>. —
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>521</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d5247e127" xml:id="mentioned_d5247e158" xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>kapusta</w></mentioned> with dissimilative voicing <hi rendition="#rend_italic">p</hi> → <hi rendition="#rend_italic">b</hi>.
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d5247e132" xml:id="mentioned_d5247e163" xml:lang="kbd"><lang/>
|
|||
|
<w>qäbəstä</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5247e137" xml:id="mentioned_d5247e168" xml:lang="inh"><lang/>
|
|||
|
<w>kæbuc</w></mentioned> is from it as well. The form <hi rendition="#rend_italic">kʼabuska</hi> may be
|
|||
|
based on Russian <hi rendition="#rend_italic">капустка</hi> ‘small cabbage’.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 69</biblScope></bibl>;
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>11,
|
|||
|
27</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>521</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|