abaev-xml/entries/abaev_k0yʒ.xml

211 lines
22 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">k0yʒ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_k0yʒ" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1548e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>k˳yʒ</orth></form>
<form xml:id="form_d1548e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kuj</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1548e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>собака</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>dog</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">мн. ч. <hi rendition="#rend_italic">k˳itæ</hi> |
<hi rendition="#rend_italic">kujtæ</hi></note><note type="comment" xml:lang="en">plural <hi rendition="#rend_italic">k˳itæ</hi> |
<hi rendition="#rend_italic">kujtæ</hi></note></sense>
<re xml:id="re_d1548e86">
<form xml:id="form_d1548e88" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>k˳yʒæpparæn</orth></form>
<form xml:id="form_d1548e91" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kujgælʒæn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1548e94"><sense xml:id="sense_d1548e95"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>скала, с которой сбрасывали преступников</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>rock from which criminals were dumped</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1548e104"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>Тарпейская скала</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">, буквально „(откуда)
бросают собак“; форма <hi rendition="#rend_italic">kuʒ-</hi> встречается и в дигорском (например,
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СОПам."/><biblScope>II
69</biblScope></bibl>: <hi rendition="#rend_italic">kuʒi læxæ</hi> ‘собачий
помет’)</note><note type="comment" xml:lang="en">, literally “(from
where) dogs are dumped”; the form <hi rendition="#rend_italic">kuʒ-</hi> is attested in Digor as
well (for example, <bibl><ref type="bibl" target="#ref_СОПам."/><biblScope>II 69</biblScope></bibl>: <hi rendition="#rend_italic">kuʒi læxæ</hi> dog's
litter)</note><abv:tr xml:lang="en">
<q>Tarpean Rock</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">, буквально „(откуда)
бросают собак“; форма <hi rendition="#rend_italic">kuʒ-</hi> встречается и в дигорском (например,
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СОПам."/><biblScope>II
69</biblScope></bibl>: <hi rendition="#rend_italic">kuʒi læxæ</hi> ‘собачий
помет’)</note><note type="comment" xml:lang="en">, literally “(from
where) dogs are dumped”; the form <hi rendition="#rend_italic">kuʒ-</hi> is attested in Digor as
well (for example, <bibl><ref type="bibl" target="#ref_СОПам."/><biblScope>II 69</biblScope></bibl>: <hi rendition="#rend_italic">kuʒi læxæ</hi> dog's
litter)</note></sense></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1548e139">
<abv:example xml:id="example_d1548e141">
<quote>k˳yʒ k˳ʼylyxæj næ mæly</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>собака от хромоты не умирает</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the dog does not die of limping</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
212</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1548e160" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ku ærxæccæ uj æ cawæjnon kuj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>прибегает его охотничья собака</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>his hunting dog comes running</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>89</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1548e182" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>kujgælzæn kʼæxæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Тарпейская скала</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Tarpean Rock</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MD"/><biblScope>1934 III-IV
81</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит закономерно к иран. <hi rendition="#rend_italic">*kuti</hi> (<hi rendition="#rend_italic">ti</hi><hi rendition="#rend_italic">ʒ</hi>, как
<hi rendition="#rend_italic">vinsati</hi><ref type="xr" target="#entry_yssæʒ"/> и др.)<note type="footnote" n="1"> PUT NOTE HERE </note>. Восточноиранское слово, имеющее также широкое
распространение в восточной Европе. На иранской почве: <mentioned corresp="#mentioned_d1548e409" xml:id="mentioned_d1548e213" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>kud</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1548e414" xml:id="mentioned_d1548e218" xml:lang="yah"><lang/>
<w>kʼod</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1548e419" xml:id="mentioned_d1548e223" xml:lang="sgy"><lang/>
<w>kuδ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1548e425" xml:id="mentioned_d1548e229" xml:lang="isk"><lang/>
<w>kəδ, köδ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1548e430" xml:id="mentioned_d1548e234" xml:lang="yai"><lang/>
<w>kud, kut</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1548e435" xml:id="mentioned_d1548e239" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*kūti(kwty)</w></mentioned>. В <hi rendition="#rend_bold">персидские%b и %bкурдские</hi> диалекты
(<hi rendition="#rend_italic">kūyā</hi>, <hi rendition="#rend_italic">kuva</hi> и пр. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/><biblScope xml:lang="ru">Abt. III, Bd. I, стр. 112, 153, Bd. IV, стр.
215</biblScope></bibl>) проникло, вероятно, с востока. — Есть
основания предполагать слово в скифско-сарматском; <hi rendition="#rend_bold">скифское</hi> имя <mentioned corresp="#mentioned_d1548e445" xml:id="mentioned_d1548e249" xml:lang="xsc"><lang/>
<w>Κουζαΐος</w></mentioned> сближается с осетинскими именами <hi rendition="#rend_italic">Kuʒa</hi>,
<hi rendition="#rend_italic">K˳yʒæg</hi>, образованными от <hi rendition="#rend_italic">kuʒ</hi>. Древнеиранский, по-видимому, не знал этого
слова, там господствовала основа <hi rendition="#rend_italic">*span-</hi>, и.е. <hi rendition="#rend_italic">*ḱun-</hi>, <hi rendition="#rend_italic">*ḱwan-</hi>. — В
угро-финских языках: <mentioned corresp="#mentioned_d1548e450" xml:id="mentioned_d1548e254" xml:lang="hu"><lang/>
<w>kutya</w>
<gloss><q>собака</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1548e459" xml:id="mentioned_d1548e263" xml:lang="kv"><lang/>
<w>kuti</w></mentioned><hi rendition="#rend_bold">(перм.)</hi>, <mentioned corresp="#mentioned_d1548e464" xml:id="mentioned_d1548e268" xml:lang="kv"><lang/>
<w>kəči</w></mentioned><hi rendition="#rend_bold">(зыр.)</hi>, <mentioned corresp="#mentioned_d1548e469" xml:id="mentioned_d1548e273" xml:lang="udm"><lang/>
<w>kuta</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1548e474" xml:id="mentioned_d1548e278" xml:lang="et"><lang/>
<w>kuts</w>
<gloss><q>щенок</q></gloss></mentioned> и др. — В славянских: <mentioned corresp="#mentioned_d1548e482" xml:id="mentioned_d1548e286" xml:lang="ru"><lang/>
<w>кутя, кутенок</w>
<gloss><q>щенок</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1548e490" xml:id="mentioned_d1548e294" xml:lang="bg"><lang/>
<w>kuče</w></mentioned>,<mentioned corresp="#mentioned_d1548e496" xml:id="mentioned_d1548e300" xml:lang="sr"><lang/>
<w>kuče</w>
<gloss><q>собака</q></gloss></mentioned> и др. Ср. также <mentioned corresp="#mentioned_d1548e504" xml:id="mentioned_d1548e308" xml:lang="lv"><lang/>
<w>kutsa</w>
<gloss><q>сука</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1548e512" xml:id="mentioned_d1548e316" xml:lang="lv"><w>kutsens</w>
<gloss><q>щенок</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1548e518" xml:id="mentioned_d1548e322" xml:lang="sqj"><lang/>
<w>kutš</w>
<gloss><q>собака</q></gloss></mentioned> на „детском“ языке, <mentioned corresp="#mentioned_d1548e526" xml:id="mentioned_d1548e330" xml:lang="trk"><lang/>
<w>kücük</w>
<gloss><q>щенок</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>II 1494</biblScope></bibl>), куда
тяготеют <mentioned corresp="#mentioned_d1548e539" xml:id="mentioned_d1548e343" xml:lang="ku"><lang/>
<w>kučik</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1548e544" xml:id="mentioned_d1548e348" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>kučak</w>
<gloss><q>щенок</q></gloss></mentioned> и др. Считают, что слово получилось
из призывной клички, с которой обращаются к собакам (<hi rendition="#rend_italic">kut-kut</hi>! <hi rendition="#rend_italic">kuč-kuč</hi>! и
т. п.). Вполне законно допускать и обратную возможность: призывная кличка есть
старое наименование собаки (в осетинском гусей кличут <hi rendition="#rend_italic">qaz-qaz</hi> от <ref type="xr" target="#entry_qaz"/> ‘гусь’). См.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Berneker"/><biblScope>636—637</biblScope></bibl>. —
<bibl><biblScope>Н. Schuchardt. Baskisch und Hamitisch, стр.
23</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Schrader"/><biblScope>I 515</biblScope></bibl>. — <mentioned corresp="#mentioned_d1548e566" xml:id="mentioned_d1548e370" xml:lang="ab"><lang/>
<w>a-k˳əǯma</w>
<gloss><q>волк</q></gloss></mentioned> — эвфемизм („не-собака“)? — Ср. <ref type="xr" target="#entry_æg0yʒæg"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 67</biblScope></bibl>;
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>21</biblScope></bibl>.— <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>127</biblScope></bibl>.—
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KSz."/><biblScope>131</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>57, 171, 197, 200, 214, 223,
312</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It traces back to Iranian <hi rendition="#rend_italic">*kuti</hi> regularly (<hi rendition="#rend_italic">ti</hi><hi rendition="#rend_italic">ʒ</hi>,
as <hi rendition="#rend_italic">vinsati</hi><ref type="xr" target="#entry_yssæʒ"/> etc.).<note type="footnote" n="1"> PUT NOTE HERE </note> An East Iranian word, which is
also widespread in the Eastern Europe. Iranian languages: <mentioned corresp="#mentioned_d1548e213" xml:id="mentioned_d1548e409" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>kud</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1548e218" xml:id="mentioned_d1548e414" xml:lang="yah"><lang/>
<w>kʼod</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1548e223" xml:id="mentioned_d1548e419" xml:lang="sgy"><lang/>
<w>kuδ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1548e229" xml:id="mentioned_d1548e425" xml:lang="isk"><lang/>
<w>kəδ, köδ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1548e234" xml:id="mentioned_d1548e430" xml:lang="yai"><lang/>
<w>kud, kut</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1548e239" xml:id="mentioned_d1548e435" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*kūti(kwty)</w></mentioned>. It probably entered <hi rendition="#rend_bold">Persian</hi> and
<hi rendition="#rend_bold">Kurdish</hi> dialects (<hi rendition="#rend_italic">kūyā</hi>, <hi rendition="#rend_italic">kuva</hi> etc. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/><biblScope xml:lang="en">Abt. III, Bd.
I, p. 112, 153, Bd. IV, p. 215</biblScope></bibl>) from the east. —
There are reasons to suggest that this word was in Skythian-Sarmatian; a
<hi rendition="#rend_bold">Skythian</hi> name <mentioned corresp="#mentioned_d1548e249" xml:id="mentioned_d1548e445" xml:lang="xsc"><lang/>
<w>Κουζαΐος</w></mentioned> is close to Ossetic names <hi rendition="#rend_italic">Kuʒa</hi>, <hi rendition="#rend_italic">K˳yʒæg</hi>,
derived from <hi rendition="#rend_italic">kuʒ</hi>. Apparently Old Iranian did not know this word, the stem
<hi rendition="#rend_italic">*span-</hi>, Indo-European <hi rendition="#rend_italic">*ḱun-</hi>, <hi rendition="#rend_italic">*ḱwan-</hi> prevailed. — In Finno-Ugric
languages: <mentioned corresp="#mentioned_d1548e254" xml:id="mentioned_d1548e450" xml:lang="hu"><lang/>
<w>kutya</w>
<gloss><q>dog</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1548e263" xml:id="mentioned_d1548e459" xml:lang="kv"><lang/>
<w>kuti</w></mentioned><hi rendition="#rend_bold">(перм.)</hi>, <mentioned corresp="#mentioned_d1548e268" xml:id="mentioned_d1548e464" xml:lang="kv"><lang/>
<w>kəči</w></mentioned><hi rendition="#rend_bold">(зыр.)</hi>, <mentioned corresp="#mentioned_d1548e273" xml:id="mentioned_d1548e469" xml:lang="udm"><lang/>
<w>kuta</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1548e278" xml:id="mentioned_d1548e474" xml:lang="et"><lang/>
<w>kuts</w>
<gloss><q>puppy</q></gloss></mentioned> etc. — In Slavic languages:
<mentioned corresp="#mentioned_d1548e286" xml:id="mentioned_d1548e482" xml:lang="ru"><lang/>
<w>kutja, kutënok</w>
<gloss><q>puppy</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1548e294" xml:id="mentioned_d1548e490" xml:lang="bg"><lang/>
<w>kuče</w></mentioned>,<mentioned corresp="#mentioned_d1548e300" xml:id="mentioned_d1548e496" xml:lang="sr"><lang/>
<w>kuče</w>
<gloss><q>dog</q></gloss></mentioned> etc. Cf. also <mentioned corresp="#mentioned_d1548e308" xml:id="mentioned_d1548e504" xml:lang="lv"><lang/>
<w>kutsa</w>
<gloss><q>bitch</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1548e316" xml:id="mentioned_d1548e512" xml:lang="lv"><w>kutsens</w>
<gloss><q>puppy</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1548e322" xml:id="mentioned_d1548e518" xml:lang="sqj"><lang/>
<w>kutš</w>
<gloss><q>dog</q></gloss></mentioned> in “children's” language, <mentioned corresp="#mentioned_d1548e330" xml:id="mentioned_d1548e526" xml:lang="trk"><lang/>
<w>kücük</w>
<gloss><q>puppy</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>II 1494</biblScope></bibl>), to which
<mentioned corresp="#mentioned_d1548e343" xml:id="mentioned_d1548e539" xml:lang="ku"><lang/>
<w>kučik</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1548e348" xml:id="mentioned_d1548e544" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>kučak</w>
<gloss><q>puppy</q></gloss></mentioned> etc. are drawn. It is considered
that the word was derived from a calling name for dogs (<hi rendition="#rend_italic">kut-kut</hi>!
<hi rendition="#rend_italic">kuč-kuč</hi>! etc.). It may also be the other way around: the calling name is an
old name of a dog (in Ossetic the geese are called <hi rendition="#rend_italic">qaz-qaz</hi> from <ref type="xr" target="#entry_qaz"/> goose). See: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Berneker"/><biblScope>636—637</biblScope></bibl>. —
<bibl><biblScope>Н. Schuchardt. Baskisch und Hamitisch, p.
23</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Schrader"/><biblScope>I 515</biblScope></bibl>. — <mentioned corresp="#mentioned_d1548e370" xml:id="mentioned_d1548e566" xml:lang="ab"><lang/>
<w>a-k˳əǯma</w>
<gloss><q>wolf</q></gloss></mentioned> — euphemism (“not-dog”)? — Cf. <ref type="xr" target="#entry_æg0yʒæg"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 67</biblScope></bibl>;
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>21</biblScope></bibl>.— <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>127</biblScope></bibl>.—
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KSz."/><biblScope>131</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>57, 171, 197, 200, 214, 223,
312</biblScope></bibl>.</etym>
<note type="footnote" xml:lang="ru" n="1">Ср. <mentioned xml:id="mentioned_d1548e600" xml:lang="ne"><lang/>
<w>kuti</w>
<gloss><q>собака</q></gloss></mentioned> (<bibl><biblScope>Turner.
Nepali dictionary</biblScope></bibl>); из иранского?</note>
<note type="footnote" xml:lang="en" n="1">Cf. <mentioned xml:id="mentioned_d1548e614" xml:lang="ne"><lang/>
<w>kuti</w>
<gloss><q>dog</q></gloss></mentioned> (<bibl><biblScope>Turner.
Nepali dictionary</biblScope></bibl>); from Iranian?</note>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>