abaev-xml/entries/abaev_kalak.xml

97 lines
7.9 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kalak</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kalak" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d5330e66" type="lemma"><orth>kalak</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5330e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>Тбилиси</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>Tbilisi</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">(в югоосетинских говорах)
</note><note type="comment" xml:lang="en">(in Southern Ossetic dialects)
</note></sense>
<re xml:id="re_d5330e83">
<re xml:id="re_d5330e85">
<form xml:id="form_d5330e87" type="lemma"><orth>kaʒity kalak</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5330e90"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>город каджей (бесов)</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЭп."/><biblScope>52</biblScope></bibl>)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЭп."/><biblScope>52</biblScope></bibl>)</note><abv:tr xml:lang="en">
<q>a city of demons</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЭп."/><biblScope>52</biblScope></bibl>)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЭп."/><biblScope>52</biblScope></bibl>)</note></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5330e125">
<form xml:id="form_d5330e127" type="lemma"><orth>Sadenǵyzy kalak</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5330e130"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>Черноморский город</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЭп."/><biblScope>27</biblScope></bibl>)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЭп."/><biblScope>27</biblScope></bibl>)</note><abv:tr xml:lang="en">
<q>Black Sea city</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЭп."/><biblScope>27</biblScope></bibl>)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЭп."/><biblScope>27</biblScope></bibl>)</note></sense>
</re>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5330e166">
<abv:example xml:id="example_d5330e168">
<quote>cytǵyn Kalaḱy… sændætty badtī</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в славном Тбилиси он сидел в винницах</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he was sitting in a winehouse in lovely Tbilisi</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>50</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5330e187">
<quote>ærtæ mæjy fæstæ Zældajy Kalaḱy tærxondonmæ arvystoj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>через три месяца Залду отправили в тбилисский суд</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>three months later, Zalda was sent to a Tbilisi court</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>71</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d5330e244" xml:id="mentioned_d5330e209" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kalaki</w>
<gloss><q>город</q></gloss></mentioned>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5330e252" xml:id="mentioned_d5330e217" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>kalak</w>
<gloss><q>город</q></gloss></mentioned>. У южных осетин <hi rendition="#rend_italic">kalak</hi> стало
обозначать Тбилиси как город <hi rendition="#rend_italic">χατ’ ’εξωχήν</hi>, так же как у северных русское
<hi rendition="#rend_italic">город</hi> (<ref type="xr" target="#entry_goræt"/>) стало названием Владикавказа
(Дзауджикау).%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"/><biblScope>84</biblScope></bibl>. -—<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/><biblScope>318</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>10</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d5330e209" xml:id="mentioned_d5330e244" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kalaki</w>
<gloss><q>city</q></gloss></mentioned>; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5330e217" xml:id="mentioned_d5330e252" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>kalak</w>
<gloss><q>city</q></gloss></mentioned>. Southern Ossetic <hi rendition="#rend_italic">kalak</hi> began to
mean the city of Tbilisi <hi rendition="#rend_italic">κατ’ ’εξωχήν</hi>, the same way as North Ossetians used
Russian <hi rendition="#rend_italic">город</hi> city (<ref type="xr" target="#entry_goræt"/>) as a name of
the Vladikavkaz city (Dzaudzhikau).%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"/><biblScope>84</biblScope></bibl>. -— <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/><biblScope>318</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>10</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>