abaev-xml/entries/abaev_kalak.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

97 lines
No EOL
7.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kalak</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kalak" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d5330e66" type="lemma"><orth>kalak</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5330e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>Тбилиси</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>Tbilisi</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">(в югоосетинских говорах)
</note><note type="comment" xml:lang="en">(in Southern Ossetic dialects)
</note></sense>
<re xml:id="re_d5330e83">
<re xml:id="re_d5330e85">
<form xml:id="form_d5330e87" type="lemma"><orth>kaʒity kalak</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5330e90"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>город каджей (бесов)</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЭп."/><biblScope>52</biblScope></bibl>)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЭп."/><biblScope>52</biblScope></bibl>)</note><abv:tr xml:lang="en">
<q>a city of demons</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЭп."/><biblScope>52</biblScope></bibl>)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЭп."/><biblScope>52</biblScope></bibl>)</note></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5330e125">
<form xml:id="form_d5330e127" type="lemma"><orth>Sadenǵyzy kalak</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5330e130"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>Черноморский город</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЭп."/><biblScope>27</biblScope></bibl>)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЭп."/><biblScope>27</biblScope></bibl>)</note><abv:tr xml:lang="en">
<q>Black Sea city</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЭп."/><biblScope>27</biblScope></bibl>)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЭп."/><biblScope>27</biblScope></bibl>)</note></sense>
</re>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5330e166">
<abv:example xml:id="example_d5330e168">
<quote>cytǵyn Kalaḱy… sændætty badtī</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в славном Тбилиси он сидел в винницах</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he was sitting in a winehouse in lovely Tbilisi</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>50</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5330e187">
<quote>ærtæ mæjy fæstæ Zældajy Kalaḱy tærxondonmæ arvystoj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>через три месяца Залду отправили в тбилисский суд</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>three months later, Zalda was sent to a Tbilisi court</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>71</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d5330e244" xml:id="mentioned_d5330e209" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kalaki</w>
<gloss><q>город</q></gloss></mentioned>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5330e252" xml:id="mentioned_d5330e217" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>kalak</w>
<gloss><q>город</q></gloss></mentioned>. У южных осетин <hi rendition="#rend_italic">kalak</hi> стало
обозначать Тбилиси как город <hi rendition="#rend_italic">χατ’ ’εξωχήν</hi>, так же как у северных русское
<hi rendition="#rend_italic">город</hi> (<ref type="xr" target="#entry_goræt"/>) стало названием Владикавказа
(Дзауджикау).%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"/><biblScope>84</biblScope></bibl>. -—<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/><biblScope>318</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>10</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d5330e209" xml:id="mentioned_d5330e244" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kalaki</w>
<gloss><q>city</q></gloss></mentioned>; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5330e217" xml:id="mentioned_d5330e252" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>kalak</w>
<gloss><q>city</q></gloss></mentioned>. Southern Ossetic <hi rendition="#rend_italic">kalak</hi> began to
mean the city of Tbilisi <hi rendition="#rend_italic">κατ’ ’εξωχήν</hi>, the same way as North Ossetians used
Russian <hi rendition="#rend_italic">город</hi> city (<ref type="xr" target="#entry_goræt"/>) as a name of
the Vladikavkaz city (Dzaudzhikau).%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"/><biblScope>84</biblScope></bibl>. -— <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/><biblScope>318</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>10</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>