abaev-xml/entries/abaev_līgdon.xml

117 lines
9 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">līgdon</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">II</biblScope>. LR. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1973</date>. С. <biblScope unit="page">45</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_līgdon" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d5706e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>līgdon</orth></form>
<form xml:id="form_d5706e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>legdonæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5706e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>убежище</q>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (в случае вынужденного бегства, переселения,
карантина)</note>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>asylum</q>
<note type="comment"> (in case of forced flight, migration, quarantine)</note>
</abv:tr></sense>
<sense xml:id="sense_d5706e88"><note xml:lang="ru" type="comment">мн.ч. <oRef>līgdættæ</oRef> может означать также
</note><note xml:lang="en" type="comment">pl. <oRef>līgdættæ</oRef> may also mean
</note><abv:tr xml:lang="ru">
<q>беженцы</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>refugees</q>
</abv:tr></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5706e106">
<example xml:id="example_d5706e108">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">adæm rynæj tærsgæjæ <oRef>līgdontæm</oRef>
fæcydysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">люди, опасаясь эпидемии, ушли в убежища</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">people, fearing the epidemic, went to
asylums</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>109</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5706e133">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>līgdony</oRef> sæ fædardtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">их продержали в карантине</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they held them in a quarantine</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <w type="rec">raika-dana-</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">место (<w>-dana-</w>) бегства (<w xml:lang="os-x-iron">līg-</w><w xml:lang="os-x-digor">leg-</w>)</q></gloss>. Во
второй части <ref type="xr" target="#entry_-don_2"><m>-don</m>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d5706e301" xml:id="mentioned_d5706e178" xml:lang="ira"><lang/>
<m type="rec">-dāna-</m></mentioned>)</note>
<gloss><q>место</q></gloss>, <gloss><q>вместилище</q></gloss></ref> (<ref type="xr" target="#entry_xordon"><w>xor-don</w>
<gloss><q>житница</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_x0ydon"><w>x˳y-don</w>
<gloss><q>свинарник</q></gloss></ref> и др., см.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 190</biblScope></bibl>); для первой (<w xml:lang="os-x-iron">līg-</w><w xml:lang="os-x-digor">leg-</w>) ср. <mentioned xml:id="mentioned_d5706e214"><mentioned corresp="#mentioned_d5706e338" xml:id="mentioned_d5706e215" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>reka-</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">в <mentioned corresp="#mentioned_d5706e345" xml:id="mentioned_d5706e222" xml:lang="inc-x-old"><w>ati-reka-</w></mentioned></note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d5706e348" xml:id="mentioned_d5706e225" xml:lang="cu"><lang/>
<w>lěkъ</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">в <mentioned corresp="#mentioned_d5706e355" xml:id="mentioned_d5706e232" xml:lang="cu"><w>otlěkъ</w></mentioned></note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5706e358" xml:id="mentioned_d5706e235" xml:lang="lt"><lang/>
<w>laikas</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">в <mentioned corresp="#mentioned_d5706e365" xml:id="mentioned_d5706e242" xml:lang="lt"><w>āt-laikas</w></mentioned></note></mentioned>
<gloss><q>остаток</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d5706e248" xml:lang="grc"><lang/> λοιπός
<gloss><q>лишний</q></gloss></mentioned>. Дальнейшее см. под <ref type="xr" target="#entry_līʒyn"/>.<note xml:lang="ru" type="footnote">Штакельберг ошибочно сближал
<ref type="xr" target="#entry_līʒyn"/> с <mentioned xml:id="mentioned_d5706e261" xml:lang="ku"><lang/>
<w>liztin</w>
<gloss><q>плясать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d5706e269" xml:lang="ru"><lang/>
<w>лезть</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/>
<biblScope>60</biblScope></bibl>).</note></etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <w type="rec">raika-dana-</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">place (<w>-dana-</w>) of running away (<w xml:lang="os-x-iron">līg-</w><w xml:lang="os-x-digor">leg-</w>)</q></gloss>. In the
latter part <ref type="xr" target="#entry_-don_2"><m>-don</m>
<note xml:lang="en" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d5706e178" xml:id="mentioned_d5706e301" xml:lang="ira"><lang/>
<m type="rec">-dāna-</m></mentioned>)</note>
<gloss><q>place</q></gloss>, <gloss><q>container</q></gloss></ref> (<ref type="xr" target="#entry_xordon"><w>xor-don</w>
<gloss><q>granary</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_x0ydon"><w>x˳y-don</w>
<gloss><q>pigsty</q></gloss></ref> etc., see: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 190</biblScope></bibl>); for the former (<w xml:lang="os-x-iron">līg-</w><w xml:lang="os-x-digor">leg-</w>) cf. <mentioned xml:id="mentioned_d5706e337"><mentioned corresp="#mentioned_d5706e215" xml:id="mentioned_d5706e338" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>reka-</w>
<note xml:lang="en" type="comment">in
<mentioned corresp="#mentioned_d5706e222" xml:id="mentioned_d5706e345" xml:lang="inc-x-old"><w>ati-reka-</w></mentioned></note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d5706e225" xml:id="mentioned_d5706e348" xml:lang="cu"><lang/>
<w>lěkъ</w>
<note xml:lang="en" type="comment">in <mentioned corresp="#mentioned_d5706e232" xml:id="mentioned_d5706e355" xml:lang="cu"><w>otlěkъ</w></mentioned></note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5706e235" xml:id="mentioned_d5706e358" xml:lang="lt"><lang/>
<w>laikas</w>
<note xml:lang="en" type="comment">in
<mentioned corresp="#mentioned_d5706e242" xml:id="mentioned_d5706e365" xml:lang="lt"><w>āt-laikas</w></mentioned></note></mentioned>
<gloss><q>remainder</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d5706e371" xml:lang="grc"><lang/> λοιπός
<gloss><q>remaining, the rest</q></gloss></mentioned>. On latter connections see
<ref type="xr" target="#entry_līʒyn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>