abaev-xml/entries/abaev_mæcʼ.xml

98 lines
5.6 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mæcʼ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_mæcʼ" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d3162e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>mæcʼ</orth></form>
<form xml:id="form_d3162e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>mæcʼæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3162e72"><sense xml:id="sense_d3162e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>луб</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220617T130737+0300" comment="English doesn&apos;t seem to have a common term for bast as a raw material (as opposed to processed bast)"?>phloem<?oxy_comment_end ?></q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3162e85"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>лыко</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bast</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3162e95">
<example xml:id="example_d3162e97">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">gærz <oRef>mæcʼæj</oRef> īvyn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">менять ремень на
лыко</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">exchange a belt
for bast</q>
</tr>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (о невыгодной
сделке)</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (of an
unfavourable deal)</note>
</example>
<example xml:id="example_d3162e123">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ænæsæræn læg jæ gærz <oRef>mæcʼæj</oRef>
baīvy æmæ ma jæxīcæj dær feppæly</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">растяпа меняет свой ремень на лыко, да еще
хвастает</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a scatterbrain exchanges his belt for bast, and
then he also boasts</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 235</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3162e148">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ astæwyl <oRef>mæcʼ</oRef> wærdæxæj ron
bast</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на его талии повязан пояс из скрученного
лыка</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on his waist is tied a belt from twisted
bast</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1961 I 30</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3162e196" xml:id="mentioned_d3162e176" xml:lang="ka-x-mokhev"><lang/>
<w>mačʼi</w>
<gloss><q>липа</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._диал._I"/>
<biblScope>562</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; липовый луб — обычный
материал для лыка, мочала.</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3162e176" xml:id="mentioned_d3162e196" xml:lang="ka-x-mokhev"><lang/>
<w>mačʼi</w>
<gloss><q>lime tree</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._диал._I"/>
<biblScope>562</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; lime phloem is a common
material for bast.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>