abaev-xml/entries/abaev_mærdʒygoj.xml

151 lines
11 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mærdʒygoj</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_mærdʒygoj" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d4497e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>mærdʒygoj</orth></form>
<form xml:id="form_d4497e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>mærdʒogojnæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4497e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>хождение (поездка) на похороны, поминки</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>trip to a funeral, commemoration meal</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d4497e82">
<form xml:id="form_d4497e84" type="lemma"><orth><oRef>mærdʒygoj</oRef> cæwyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4497e89"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">идти (ехать) на похороны</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">go to funeral</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d4497e102">
<form xml:id="form_d4497e104" type="lemma"><orth><oRef>mærdʒygoj</oRef> adæm</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4497e109"><sense xml:id="sense_d4497e110"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">люди, пришедшие на похороны</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">people who came to the funeral</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d4497e121"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>поминальщики</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>grievers</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<note xml:lang="ru" type="comment">. Похороны и поминки, в особенности если умерший
пользовался известностью, привлекали большое число людей — не только из ближних, но и
отдаленных аулов и ущелий, куда весть о смерти приносили траурные вестники (<ref type="xr" target="#entry_qærgænæg"/>). Иногда <oRef/> совершался и после похорон. Особенно активно
участвовали в <oRef/> женщины. Существует народный шуточный рассказ (обработан
художественно <hi rendition="#rend_smallcaps">Коста</hi>). Косари наткнулись на
человеческий череп. Заспорили, мужской он или женский. Старик посоветовал кликнуть весть о
чьей-либо смерти. Косари так и сделали, и тотчас череп подскочил и покатился по дороге.
Сомнений не было: череп принадлежал женщине… (<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>101—102</biblScope></bibl>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment">. Funerals and commemoration meals, especially if the
deceased had been famous, attracted a large number of people — not only from close, but
also from distant towns and gorges, where the news of death was brought by funerary
messengers (<ref type="xr" target="#entry_qærgænæg"/>). Sometimes <oRef/> was also
performed after the funeral. Especially active participants in <oRef/> were women. There
is a facetious folk tale on this topic (literarily rendered by <hi rendition="#rend_smallcaps">Kosta</hi>). Haymakers stumbled upon a human skull. They
started arguing on whether it was of a man or a woman. An old man advised to cry out the
news of someones death. The haymakers did so, and immediately the skull jumped and rolled
along the road. There was no doubt: the skull had belonged to a woman… (<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>101—102</biblScope></bibl>)</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4497e167">
<example xml:id="example_d4497e169">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūsæn <oRef>mærdʒygoj</oRef> jæ tyxǵyndær
mæt</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">для женщины <oRef/> — сильнейшая забота</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">for a woman <oRef/> is her strongest
concern</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>102</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4497e198">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">systadysty wæd qæw <oRef>mærdʒygoj</oRef>
Ælbegatæm</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">поднялся тогда аул на <oRef/> к Албеговым</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">then the town rose up for <oRef/> to the
Ælbegatæ</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>110</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4497e227">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mærdʒygojy</oRef> sylgojmægtæ æmbyrd
kænync ḱyrtæ-ḱyrtæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">женщины <oRef/> собираются группами</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the women of <oRef/> gather in groups</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
<biblScope>85</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4497e255">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mænmæ <oRef>mærdʒogojnæ</oRef>
mærdæǧdawgængæ ku rbacæwoncæ…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда ко мне с обрядовым плачем придут
<oRef>mærdʒogoj</oRef></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when <oRef>mærdʒogoj</oRef> (people) come to me
with a ritual weep…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>52</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4497e284" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">atæ ci woncæ? <oRef>mærdʒogojnæ</oRef> woncæ?
æma <oRef>mærdʒogojni</oRef> cud ku næ kænuncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто это такие? поминальщики ли? но они идут не
как поминальщики</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">who are these? are they grievers? but they do
not come like grievers</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАС"/>
<biblScope>I 504</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Стяжение из <phr><ref type="xr" target="#entry_mærd"><w>mærd</w></ref>-<ref type="xr" target="#entry_cæwyn"><w>cæwæg</w></ref></phr> плюс
суффикс <mentioned corresp="#mentioned_d4497e353" xml:id="mentioned_d4497e324" xml:lang="os"><m xml:lang="os-x-iron">-oj</m><m xml:lang="os-x-digor">-ojnæ</m></mentioned>, наличный и в родственном слове <ref type="xr" target="#entry_maroj"/>. См. <ref type="xr" target="#entry_mard"/> и <ref type="xr" target="#entry_cæwyn"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
<biblScope>23</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Contraction from <phr><ref type="xr" target="#entry_mærd"><w>mærd</w></ref>-<ref type="xr" target="#entry_cæwyn"><w>cæwæg</w></ref></phr> and
the suffix <mentioned corresp="#mentioned_d4497e324" xml:id="mentioned_d4497e353" xml:lang="os"><m xml:lang="os-x-iron">-oj</m><m xml:lang="os-x-digor">-ojnæ</m></mentioned>, found also in the related word <ref type="xr" target="#entry_maroj"/>. See <ref type="xr" target="#entry_mard"/> and <ref type="xr" target="#entry_cæwyn"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
<biblScope>23</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>