abaev-xml/entries/abaev_mæskʼ_1.xml

190 lines
12 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mæskʼ_1</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_mæskʼ_1" xml:lang="os" abv:completeness="complete" n="1">
<form xml:id="form_d2008e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>mæskʼ</orth></form>
<form xml:id="form_d2008e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>mæskʼæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2008e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>овраг</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>gully</q>
</abv:tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_ærx"/>, <ref type="xr" target="#entry_adag"/> id.; </note>
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_ærx"/>, <ref type="xr" target="#entry_adag"/> id.; </note>
<note xml:lang="ru" type="comment"><hi rendition="#rend_smallcaps">Besati</hi> поясняет
слово <ref type="xr" target="#entry_lænk" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>læncæ</w> (<phr>fud læncæ</phr>)</ref> словами <ref type="xr" target="#entry_tærf"><w xml:lang="os-x-digor">tærfæ</w></ref>, <oRef>mæskʼæ</oRef> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes."/>
<biblScope>75</biblScope></bibl>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"><hi rendition="#rend_smallcaps">Besati</hi> explains the
word <ref type="xr" target="#entry_lænk" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>læncæ</w> (<phr>fud læncæ</phr>)</ref> by the words <ref type="xr" target="#entry_tærf"><w xml:lang="os-x-digor">tærfæ</w></ref>, <oRef>mæskʼæ</oRef>
(<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes."/>
<biblScope>75</biblScope></bibl>)</note>
<re xml:id="re_d2008e145" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d2008e147" type="lemma"><lang/><orth>Mæskʼiag</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2008e151"><def xml:lang="ru">название местности</def><def xml:lang="en">place
name</def></sense>
<note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
<biblScope>83</biblScope></bibl>)</note>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2008e166">
<example xml:id="example_d2008e168">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">arf kʼæʒæxbyn <oRef>mæsḱʼy</oRef> īw læg
x˳yrtæ xæssy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в глубоком овраге под скалой один человек
таскает щебень</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in a deep gully under a cliff one man is
carrying gravel</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>75</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2008e193">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mīǧy skʼydʒægtæ naræg <oRef>mæsḱʼyty</oRef>
ūrs caǧd bæmbægaw nybbadtysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">обрывки туч залегли в узких оврагах, как белая
взбитая вата</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fragments of black clouds lied down in narrow
gullies like beaten white wool</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>86</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2008e218">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">donxærd <oRef>mæskʼ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">прорытый водой овраг</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">gully made by water</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1961 I 36</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2008e242" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cudtæn bærzond ajnægutæ æma arf
<oRef>mæskʼiti</oRef> ænænadi nadtæbæl</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я шел по непроходимым тропам высоких утесов и
глубоких оврагов</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I walked along impassable trails of high cliffs
and deep gullies</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1958 III 27</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2008e270" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">i <oRef>mæskʼitæj</oRef> cʼetedænttæn sæ
xæmboqula cæwuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из оврагов доносится шум ледниковых вод</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from the gullies comes the sound of glacier
waters</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1956 XII 63</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2008e299" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tar <oRef>mæskʼiti</oRef> — æ xætæntæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в темных оврагах его скитания</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in dark gullies are his wanderings</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">из
песни</biblScope><biblScope xml:lang="en">from a song</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2008e328" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæskʼi
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220624T112633+0300" comment="NB: партитив"?>donæj<?oxy_comment_end ?>
isxaston</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я принес овражной воды</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I brought some gully water</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1956 VII 51</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2008e358" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">arf mæskʼæj ku iswælbilæ j…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда он выбрался наверх из глубокого
оврага…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when he came up from the deep gully…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1956 VII 51</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2008e384">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(walʒæg) æskʼununcæ donæj
<oRef>mæskʼitæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(весной) овраги переполнены водой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(in spring) gullies are overfilled with
water</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Sozur"/>
<biblScope>41</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Происхождение не ясно; из <w type="rec">mærsk</w> к <mentioned corresp="#mentioned_d2008e439" xml:id="mentioned_d2008e414" xml:lang="sla"><lang/>
<w type="rec">marsk-</w>
<gloss><q>складка</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d2008e450" xml:id="mentioned_d2008e425" xml:lang="ru"><lang/>
<w>морщить</w></mentioned> и пр.)</note></mentioned>? или к <ref type="xr" target="#entry_mæskʼ_2"/>?</etym>
<etym xml:lang="en">The origin is not clear; from <w type="rec">mærsk</w>, related to
<mentioned corresp="#mentioned_d2008e414" xml:id="mentioned_d2008e439" xml:lang="sla"><lang/>
<w type="rec">marsk-</w>
<gloss><q>crease</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d2008e425" xml:id="mentioned_d2008e450" xml:lang="ru"><lang/>
<w>morščitʼ</w>
<gloss><q>to wrinkle, crease</q></gloss></mentioned> etc.)</note></mentioned>? or to
<ref type="xr" target="#entry_mæskʼ_2"/>?</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>