163 lines
14 KiB
XML
163 lines
14 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mæstæg</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_mæstæg" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d3618e66" type="lemma"><orth>mæstæg</orth></form>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3618e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>плотный</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>dense</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3618e82"><note xml:lang="ru" type="comment">также </note><note xml:lang="en" type="comment">also </note><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>пропитанный влагой</q>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment"> (?)</note>
|
|||
|
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>thick with moisture</q>
|
|||
|
<note type="comment"> (?)</note>
|
|||
|
</abv:tr><note xml:lang="ru" type="comment"> (мало употр.)</note><note xml:lang="en" type="comment"> (seldom used)</note></sense>
|
|||
|
<re xml:id="re_d3618e106">
|
|||
|
<form xml:id="form_d3618e108" type="lemma"><orth><oRef>mæstæg</oRef> qæd</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3618e113"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">плотная древесина</q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dense timber</q>
|
|||
|
</tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3618e127">
|
|||
|
<example xml:id="example_d3618e129">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ ūdy nyxsyst, <oRef>nymmæstæg īs</oRef> dæ
|
|||
|
warzt</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в моей душе закалилась, окрепла (<q>стала
|
|||
|
плотной</q>) любовь к тебе</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in my soul my love for you became tempered,
|
|||
|
grew strong (<q>became dense</q>)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
|
|||
|
<biblScope>VIII 36</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d3618e381" xml:id="mentioned_d3618e161" xml:lang="ira"><w type="rec">masta-ka-</w><note xml:lang="ru" type="comment">, где <mentioned corresp="#mentioned_d3618e386" xml:id="mentioned_d3618e166" xml:lang="ira"><w type="rec">masta-</w>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">из <mentioned corresp="#mentioned_d3618e392" xml:id="mentioned_d3618e172" xml:lang="ira"><w type="rec">mad-ta</w>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">от <mentioned corresp="#mentioned_d3618e398" xml:id="mentioned_d3618e178" xml:lang="ira"><w type="rec">mad-</w>
|
|||
|
<gloss><q>откармливать</q></gloss>, <gloss><q>делать полным, жирным,
|
|||
|
плотным</q></gloss></mentioned></note></mentioned></note></mentioned></note></mentioned>;
|
|||
|
соответствия в других языках служат названиями <q rendition="#rend_doublequotes">сгущенных</q> молочных продуктов, жира и пр.: <mentioned corresp="#mentioned_d3618e411" xml:id="mentioned_d3618e191" xml:lang="x-balochi"><lang/>
|
|||
|
<w>mastag</w>
|
|||
|
<gloss><q>творог</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3618e422" xml:id="mentioned_d3618e199" xml:lang="pal" extralang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>māst</w>
|
|||
|
<gloss><q>кислое молоко</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3618e430" xml:id="mentioned_d3618e207" xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>māsta-</w>
|
|||
|
<gloss><q>сгущенное молоко</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3618e439" xml:id="mentioned_d3618e216" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>mastu-</w>
|
|||
|
<gloss><q>кислые сливки</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3618e447" xml:id="mentioned_d3618e224" xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w>μεστός</w>
|
|||
|
<gloss><q>полный</q></gloss>, <gloss><q>наполненный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3618e458" xml:id="mentioned_d3618e235" xml:lang="grc"><w>μαστός</w>
|
|||
|
<gloss><q>mamma</q></gloss></mentioned>. От основы <mentioned corresp="#mentioned_d3618e465" xml:id="mentioned_d3618e241" xml:lang="ira"><w type="rec">mazda-</w>
|
|||
|
(<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220624T130338+0300" comment="Iranian or IE?"?><w type="rec">ṃzdo-</w><?oxy_comment_end ?>)</mentioned> производят <mentioned corresp="#mentioned_d3618e475" xml:id="mentioned_d3618e251" xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>mastāña-</w>
|
|||
|
<gloss><q>корм</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
|
|||
|
<biblScope>1956 XVIII 33 сл.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3618e493" xml:id="mentioned_d3618e269" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>azdya-</w>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">(← <mentioned corresp="#mentioned_d3618e500" xml:id="mentioned_d3618e276" xml:lang="ira"><w type="rec">ṃzdyo</w></mentioned>)</note>
|
|||
|
<gloss><q>откормленный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3618e509" xml:id="mentioned_d3618e285" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>medas-</w>
|
|||
|
<gloss><q>жир</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3618e517" xml:id="mentioned_d3618e293" xml:lang="de"><lang/>
|
|||
|
<w>Mast</w>
|
|||
|
<gloss><q>откармливание</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3618e525" xml:id="mentioned_d3618e301" xml:lang="de"><w>mast</w>
|
|||
|
<gloss><q>откормленный</q></gloss>, <gloss><q>жирный</q></gloss></mentioned>. Ср. далее
|
|||
|
от того же корня <mentioned corresp="#mentioned_d3618e398" xml:id="mentioned_d3618e310" xml:lang="ira"><w type="rec">mad-</w></mentioned>
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d3618e538" xml:id="mentioned_d3618e314" xml:lang="bgp"><lang/>
|
|||
|
<w>maδaɣ</w>
|
|||
|
<gloss><q>свертываться</q></gloss>, <gloss><q>густеть</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>замерзать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3618e552" xml:id="mentioned_d3618e328" xml:lang="bgn"><lang/>
|
|||
|
<w>madag</w>
|
|||
|
<gloss><q>сгущенное молоко</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3618e561" xml:id="mentioned_d3618e337" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>māsīdan</w>
|
|||
|
<gloss><q>створаживаться</q></gloss>, <gloss><q>свертываться</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>густеть</q></gloss>, <gloss><q>замерзать</q></gloss></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d3618e578" xml:id="mentioned_d3618e354" xml:lang="ps"><lang/>
|
|||
|
<w>matar</w>, <w>matra</w>
|
|||
|
<gloss><q>створоженное молоко</q></gloss></mentioned>. <mentioned corresp="#mentioned_d3618e588" xml:id="mentioned_d3618e364" xml:lang="hu"><lang/>
|
|||
|
<w>vastag</w>
|
|||
|
<gloss><q>плотный</q></gloss></mentioned> идет, возможно, из иранского. Другая
|
|||
|
семантическая линия — в <ref type="xr" target="#entry_mast"><w>mast</w>
|
|||
|
<gloss><q>горький</q></gloss></ref>?</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned corresp="#mentioned_d3618e161" xml:id="mentioned_d3618e381" xml:lang="ira"><w type="rec">masta-ka-</w><note xml:lang="en" type="comment">, where <mentioned corresp="#mentioned_d3618e166" xml:id="mentioned_d3618e386" xml:lang="ira"><w type="rec">masta-</w>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">from <mentioned corresp="#mentioned_d3618e172" xml:id="mentioned_d3618e392" xml:lang="ira"><w type="rec">mad-ta</w>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">from <mentioned corresp="#mentioned_d3618e178" xml:id="mentioned_d3618e398" xml:lang="ira"><w type="rec">mad-</w>
|
|||
|
<gloss><q>fatten</q></gloss>, <gloss><q>make dense,
|
|||
|
full</q></gloss></mentioned></note></mentioned></note></mentioned></note></mentioned>;
|
|||
|
correspondences in other languages serve as names of <q rendition="#rend_doublequotes">condensed</q> dairy products, fat etc.: <mentioned corresp="#mentioned_d3618e191" xml:id="mentioned_d3618e411" xml:lang="x-balochi"><lang/>
|
|||
|
<w>mastag</w>
|
|||
|
<gloss><q><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220624T131846+0300" comment="Abaev has творог (quark?), but Balochi online dictionary gives meaning "yoghurt""?>yoghurt<?oxy_comment_end ?></q></gloss></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d3618e199" xml:id="mentioned_d3618e422" xml:lang="pal" extralang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>māst</w>
|
|||
|
<gloss><q>sour milk</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3618e207" xml:id="mentioned_d3618e430" xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>māsta-</w>
|
|||
|
<gloss><q>condensed milk</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3618e216" xml:id="mentioned_d3618e439" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>mastu-</w>
|
|||
|
<gloss><q>sour cream</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3618e224" xml:id="mentioned_d3618e447" xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w>μεστός</w>
|
|||
|
<gloss><q>full</q></gloss>, <gloss><q>filled</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3618e235" xml:id="mentioned_d3618e458" xml:lang="grc"><w>μαστός</w>
|
|||
|
<gloss><q><foreign>mamma</foreign></q></gloss></mentioned>. From the stem <mentioned corresp="#mentioned_d3618e241" xml:id="mentioned_d3618e465" xml:lang="ira"><w type="rec">mazda-</w>
|
|||
|
(<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220624T130338+0300" comment="Iranian or IE?"?><w type="rec">ṃzdo-</w><?oxy_comment_end ?>)</mentioned> are derived <mentioned corresp="#mentioned_d3618e251" xml:id="mentioned_d3618e475" xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>mastāña-</w>
|
|||
|
<gloss><q>forage</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
|
|||
|
<biblScope>1956 XVIII 33 ff.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3618e269" xml:id="mentioned_d3618e493" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>azdya-</w>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">(← <mentioned corresp="#mentioned_d3618e276" xml:id="mentioned_d3618e500" xml:lang="ira"><w type="rec">ṃzdyo</w></mentioned>)</note>
|
|||
|
<gloss><q>fattened</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3618e285" xml:id="mentioned_d3618e509" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>medas-</w>
|
|||
|
<gloss><q>the fat</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3618e293" xml:id="mentioned_d3618e517" xml:lang="de"><lang/>
|
|||
|
<w>Mast</w>
|
|||
|
<gloss><q>fattening</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3618e301" xml:id="mentioned_d3618e525" xml:lang="de"><w>mast</w>
|
|||
|
<gloss><q>fattened</q></gloss>, <gloss><q>fatty</q></gloss></mentioned>. Cf. further
|
|||
|
from the same root <mentioned corresp="#mentioned_d3618e178" xml:id="mentioned_d3618e534" xml:lang="ira"><w type="rec">mad-</w></mentioned>
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d3618e314" xml:id="mentioned_d3618e538" xml:lang="bgp"><lang/>
|
|||
|
<w>maδaɣ</w>
|
|||
|
<gloss><q>to curdle</q></gloss>, <gloss><q>thicken (intr.)</q></gloss>, <gloss><q>freeze
|
|||
|
(intr.)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3618e328" xml:id="mentioned_d3618e552" xml:lang="bgn"><lang/>
|
|||
|
<w>madag</w>
|
|||
|
<gloss><q>condensed milk</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3618e337" xml:id="mentioned_d3618e561" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>māsīdan</w>
|
|||
|
<gloss><q>clot</q></gloss>, <gloss><q>curdle</q></gloss>, <gloss><q>thicken
|
|||
|
(intr.)</q></gloss>, <gloss><q>freeze (intr.)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3618e354" xml:id="mentioned_d3618e578" xml:lang="ps"><lang/>
|
|||
|
<w>matar</w>, <w>matra</w>
|
|||
|
<gloss><q>curdled milk</q></gloss></mentioned>. <mentioned corresp="#mentioned_d3618e364" xml:id="mentioned_d3618e588" xml:lang="hu"><lang/>
|
|||
|
<w>vastag</w>
|
|||
|
<gloss><q>dense</q></gloss></mentioned> possibly comes from Iranian. Is another semantic
|
|||
|
lineage found in <ref type="xr" target="#entry_mast"><w>mast</w>
|
|||
|
<gloss><q>sour</q></gloss></ref>?</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|